"من البلدان المنتجة" - Traduction Arabe en Français

    • de pays producteurs
        
    • des pays producteurs
        
    • pays producteurs de
        
    • des producteurs
        
    • aux pays producteurs
        
    • parmi les producteurs
        
    • un pays producteur
        
    Pour porter leurs fruits, il faudrait qu'ils représentent une masse critique sur le marché et qu'un certain nombre de pays producteurs y adhèrent. UN وتحتاج هذه الترتيبات، لكي تكون ناجحة، إلى مقدار حاسم من القوة السوقية ومن ثم إلى تقيﱡد عدد معين من البلدان المنتجة بها.
    Nous devons tenir compte des facteurs économiques et sociaux qui jouent un rôle important dans nombre de pays producteurs. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    Elle était utilisée comme pays de transit pour les drogues provenant des pays producteurs et destinées aux principaux consommateurs et marchés. UN والجمهورية الدومينيكية بلد عبور للمخدرات من البلدان المنتجة إلى أسواق الاستهلاك الرئيسية.
    Sa politique pétrolière continue de se fonder sur des principes équilibrés, qui tiennent compte des intérêts des pays producteurs mais aussi des pays consommateurs. UN ولا تزال سياستها النفطية تقوم على مبادئ متوازنة تراعي مصالح كل من البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Sur la base de preuves photographiques, le Groupe a demandé à plusieurs pays producteurs de procéder au traçage d’articles. UN واستناداً إلى الأدلة الفوتوغرافية، طلب الفريق من عدد من البلدان المنتجة أن تتعقب هذه المواد.
    La situation spéciale des producteurs traditionnels d'opiacés a été mise en évidence, et un représentant a souligné la nécessité de prendre des mesures efficaces pour réduire la superficie des cultures de pavot dans les pays autres que les producteurs traditionnels. UN وتم التركيز على الحالة الخاصة لمنتجي مشتقات اﻷفيون التقليديين، وأبرز أحد الممثلين ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتقليص المساحات المزروعة بالخشخاش في البلدان التي ليست من البلدان المنتجة التقليدية.
    L'un des résultats de cette initiative serait qu'une grande partie de la valeur ajoutée aux produits de base, qui échappait jusqu'ici aux pays producteurs, pourrait rester dans le pays. UN وتترتب على ذلك آثار منها أن جزءا كبيرا من القيمة المضافة للسلع اﻷساسية التي أفلتت حتى اﻵن من البلدان المنتجة يمكن أن يستبقى في البلد.
    À cette fin, l'Afrique pourrait tirer des enseignements de l'expérience de nombreux pays qui avaient réussi à surmonter un certain nombre de problèmes pour figurer parmi les producteurs agricoles les plus efficaces. UN ورئي أنه لتحقيق ذلك يمكن أن تستفيد أفريقيا من تجربة عدد كبير من البلدان التي نجحت في التغلب على عدد من التحديات وأصبحت من البلدان المنتجة الزراعية الأكثر كفاءة.
    Or, un nombre toujours plus grand de pays producteurs de produits chimiques ont commencé à intercepter des envois suspects de précurseurs. UN ومع ذلك، بدأ عدد أكبر من البلدان المنتجة للكيماويات يعترض شحنات السلائف المشبوهة.
    Toutefois, la collecte de renseignements fiables et comparables en provenance d'un large éventail de pays producteurs et importateurs présente bien entendu des difficultés considérables. UN وبالطبع، يشكل جمع المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها ومقارنتها من عدد كبير من البلدان المنتجة والمتاجرة تحديات كبيرة.
    Un tel dispositif aurait le mérite de permettre à un plus grand nombre de pays producteurs de substances chimiques de se mobiliser contre la production de drogues illicites sans attendre d'être parties à une convention ou à un accord officiel. UN إن مثل هذا الجهاز من شأنه أن يسمح لعدد أكبر من البلدان المنتجة للمواد الكيميائية بتعبئة جهودها ضد إنتاج المخدرات غير المشروعة دون انتظار الانضمام إلى اتفاقية أو اتفاق رسمي.
    - Premièrement, autant de pays producteurs, exportateurs et importateurs d'armes que possible signeraient un code de conduite qui serait transformé en traité officiel après une période d'essai de dix ans; UN أولا، يمكن أن تتحول مدونة لقواعد السلوك يوقع عليها أكبر عدد ممكن من البلدان المنتجة والبلدان المصدرة والبلدان المستوردة لﻷسلحة إلى معاهدة رسمية بعد إنقضاء فترة اختبار مدتها عشر سنوات؛
    Enfin, les pays consommateurs devraient également s'engager à ne recourir à aucun des nouveaux obstacles définis plus haut face aux importations provenant de pays producteurs participants. UN وأخيرا ينبغي أن تتعهد البلدان المستهلكة بعدم اللجوء الى تطبيق أي من الحواجز الجديدة التي تم تعريفها أعلاه على الواردات اﻵتية من البلدان المنتجة المشتركة.
    Un petit groupe de pays producteurs de pétrole du Moyen-Orient ont également contribué à cette augmentation, en partie à cause de l'expansion de leurs secteurs du raffinage, de la pétrochimie et de la métallurgie. UN كما أسهمت مجموعة صغيرة من البلدان المنتجة للنفط في الشرق الأوسط في هذه الزيادة، وهو ما يعود جزئياً إلى توسع صناعاتها التكريرية والبتروكيماوية والمعدنية.
    Cette rentabilité n'est pas forcément dans l'ordre des choses; elle est due en partie au soutien des prix et à d'autres mesures politiques pratiquées dans la grande majorité des pays producteurs. UN بيد أن هذه الربحية ليست بالضرورة جزءا من النظام الطبيعي، فهي تعزى جزئيا الى دعم اﻷسعار وغيره من تدابير السياسات المنفذة في الغالبية العظمى من البلدان المنتجة.
    Le contrôle des cultures illicites reste l'un des éléments clefs de toute stratégie efficace et exige un engagement véritable de la part des pays producteurs de l'hémisphère occidental et de la part de la Thaïlande. UN ولا تزال مراقبة المحاصيل عنصرا حاسما في أي استراتيجية ناجعة وهي تتطلب التزاما قويا من البلدان المنتجة في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية وفي تايلند.
    Il est grand temps que les pays consommateurs reconnaissent publiquement que la demande de stupéfiants qu'ils créent fait autant partie du problème que l'offre provenant des pays producteurs. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تعترف البلدان المستهلكة علنا بأن ما تولده من الطلب على المخدرات يشكل جزءا من المشكلة يضاهي ما يشكله العرض الوارد من البلدان المنتجة للمخدرات.
    Si cette perte n'est pas justement compensée, les prix sont trop bas et l'extraction minière se transforme de facto en un transfert de richesses des pays producteurs aux utilisateurs du minerai. UN وإذا لم يجر تعويض ذلك الفقدان على نحو ملائم، فإن الأسعار تكون شديدة الانخفاض، ولذلك يصبح استخدام المعادن من الناحية الفعلية نقلا للثروة من البلدان المنتجة إلى مستخدمي المعادن المستخرجة.
    De nombreux pays producteurs de canne à sucre feront probablement leur entrée sur le marché de l'éthanol, mais à plus petite échelle. UN وربما تدخل كثير من البلدان المنتجة لقصب السكر في سوق اﻹيثانول ولكن على نطاق أصغر.
    En outre, il est tout à fait possible que les quantités allouées au titre des contingents d'accès minimal ne soient pas effectivement importées, surtout dans le cas de contingents autorisés pour certains produits en provenance de pays qui sont eux-mêmes des producteurs à main-d'oeuvre bon marché et grands exportateurs nets des produits en question. UN وزيادة على ذلك، من الممكن تماما عدم جواز الاستيراد الفعلي للكميات المسموح بها بموجب الحصص الدنيا لامكانية الوصول الى السوق، وخاصة في حالة حصص سلع أساسية معينة تسمح بها البلدان التي تعتبر هي نفسها من البلدان المنتجة المنخفضة التكلفة ومن البلدان المصدﱢرة الخالصة الرئيسية للسلع ذات الصلة.
    La Jamahiriya arabe libyenne n’est pas un pays producteur de drogues mais est devenue récemment un pays de transit. UN ٦٤ - وقال إن الجماهيرية العربية الليبية ليست من البلدان المنتجة للمخدرات ولكنها أصبحت مؤخرا بلدا من بلدان العبور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus