"من البلدان غير الممثلة" - Traduction Arabe en Français

    • de pays non représentés
        
    • des pays non représentés
        
    • dans les pays non représentés
        
    • 'États Membres non représentés
        
    • dans ces pays non représentés
        
    • de ceux qui ne sont pas représentés
        
    • de pays sous-représentés
        
    • de pays qui ne sont pas représentés
        
    En 2002, 13 candidats de pays non représentés ou sous-représentés ont été sélectionnés pour pourvoir les postes vacants. UN وخلال عام 2002، تم اختيار 13 مرشحا من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل لملء الشواغر التي هي قيد الاستعراض.
    Mise en place de politiques internes de sélection de fonctionnaires venant de pays non représentés ou sousreprésentés UN تطبيق سياسات داخلية لاختيار موظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً
    Une telle mesure devait contribuer à attirer dans ce domaine des administrateurs auxiliaires originaires de pays non représentés et sousreprésentés. UN ورئي أن مثل هذا التدبير من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مؤهلين مبتدئين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً إلى مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises pour sensibiliser les candidats potentiels des pays non représentés ou sous-représentés et des pays en développement, mais considère qu'elles ont été inefficaces. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة للتواصل مع المستخدمين المحتملين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، وكذلك البلدان النامية لكنها ترى أنها لم تكن مجدية.
    Or, seuls les candidats originaires des pays non représentés ou sous-représentés peuvent passer le concours national. UN ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل.
    Il faut accorder davantage d'attention au recrutement dans les pays non représentés ou sous-représentés. UN وأكد على الحاجة إلى التركيز أكثر على تعيين أشخاص من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل في الأمانة.
    Au total, 40,7 % des départements ont atteint l'objectif qui consistait à recruter au moins 25 % des nouveaux fonctionnaires parmi des candidats originaires d'États Membres non représentés ou sous-représentés. UN وبصورة إجمالية، حققت 40.7 في المائة من الإدارات الهدف حيث اختارت على الأقل 25 في المائة من الموظفين الجدد من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Une telle mesure devrait contribuer à attirer dans ce domaine des administrateurs auxiliaires originaires de pays non représentés et sousreprésentés. UN ورئي أن مثل هذا الإجراء من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مؤهلين ومبتدئين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً.
    Toutefois, s’il convenait d’intensifier les efforts en vue de recruter des femmes de pays non représentés et sous-représentés, l’objectif de parité entre les fonctionnaires des deux sexes devait être poursuivi au même titre que celui de la répartition géographique équitable. UN ورغــم أنه ينبغي تكثيف ما يبذل من جهود لتوظيف المرأة من البلدان غير الممثلة والقليلة التمثيل، فإنه يتعين النظر إلى هدف تحقيق التوازن بين الجنسين على قدم المساواة مع هدف تحقيق التوزيع الجغرافي العادل.
    On évaluera également les méthodes consistant à établir des fichiers de candidats, à faire appel à des organismes de recherche de cadres et à organiser des missions de recrutement, en vue d’accroître le nombre de candidats hautement qualifiés venant de pays non représentés ou sous-représentés. UN وسيجري أيضا فحص، وتقييم، تقنيات وضع قوائم المرشحين والبعثات التنفيذية للبحث والتعيين وذلك بغية تحسين استيعاب الموظفين المؤهلين بدرجة عالية من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل.
    Également préoccupant est le fait qu'en période de gel du recrutement, on continue d'engager des candidats qui ne viennent pas nécessairement de pays non représentés ou sous-représentés. UN وهذه مسألة تثير القلق لوفدها، كما تثيره أيضا مسألة أخرى وهي أنه في الوقت الذي يوجد فيه تجميد للتوظيف، لا يزال يجري تعيين موظفين، وليس بالضرورة من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, le Secrétaire général est invité à accroître le nombre de femmes originaires de pays non représentés ou sous-représentés, qui sont employées au Secrétariat. UN وتمشياً مع المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يُحث اﻷمين العام على زيادة عدد النساء الموظفات في اﻷمانة من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل.
    Les candidats de pays non représentés et sous-représentés devraient être prioritaires en matière de recrutement et de nomination, de manière à assurer dans les meilleurs délais une représentation universelle. UN وينبغي إعطاء المرشحين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا الأولوية في الاستقدام والتعيين حتى يتسنى تحقيق التمثيل العالمي في أقرب وقت ممكن.
    Des efforts soutenus devraient être faits dans le cadre du programme Jeunes administrateurs et du Programme des experts associés afin d'attirer des candidats de pays non représentés et sous-représentés. UN وينبغي بذل جهود متواصلة باستخدام برنامج الفنيين الشباب وبرنامج الخبراء المعاونين لاجتذاب مرشحين من البلدان غير الممثلة والبلدان ناقصة التمثيل.
    Or, seuls les candidats originaires des pays non représentés ou sous-représentés peuvent passer le concours national. UN ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل.
    L'utilisation des médias sociaux devrait contribuer à attirer des candidats des pays non représentés ou sous-représentés, notamment, et les inciter à postuler. UN وباستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية، من المتوقع جذب مرشحين محتملين، بما في ذلك من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا للعمل في المنظمة وأن يقدموا طلبات لشغل وظائف فيها.
    Celles-ci ont certes contribué à réduire les déséquilibres de la répartition géographique des postes au Haut-Commissariat, mais de nouveaux efforts sont nécessaires en ce qui concerne la représentation des pays non représentés ou sous-représentés. UN وعلى الرغم من أن تلك التدابير قد ساعدت في معالجة عدم التوازن في التمثيل الجغرافي في المفوضية، فإن التمثيل من البلدان غير الممثلة أو البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا يحتاج للمزيد من التحسين.
    Il faut accorder davantage d'attention au recrutement dans les pays non représentés ou sous-représentés. UN وأكد على ضرورة التركيز أكثر على تعيين أشخاص من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل في الأمانة.
    Le recours aux examens régionaux sera élargi afin qu'un plus grand nombre d'États Membres non représentés ou sous-représentés puissent participer aux examens; UN وسوف يوسﱠع نطاق استخدام الامتحانات اﻹقليمية حتى يتمكن عدد أكبر من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل من المشاركة في عملية الامتحان؛
    49. Il importe d'augmenter le nombre de candidats admis à concourir dans ces pays non représentés et sous-représentés, lesquels n'ont pas jusqu'à présent obtenu un nombre suffisant de lauréats. UN 49- وهناك حاجة لزيادة عدد مقدمي الطلبات المشاركين في الامتحانات التنافسية الوطنية من البلدان غير الممثلة وغير الممثلة تمثيلاً كافياً التي لم ينجح عدد كاف من المرشحين منها حتى الآن.
    7. Demande instamment au Secrétaire général, conformément à l'Article 101 de la Charte d'employer au Secrétariat davantage de femmes provenant de pays en développement, en particulier de ceux qui ne sont pas représentés ou sont sous-représentés, et de pays qui ont une faible représentation féminine, notamment les pays en transition; UN ٧ - تحث اﻷمين العام أن يعمل، بما يتفق مع المادة ١٠١ من الميثاق، على زيادة عدد النساء العاملات في اﻷمانة العامة من البلدان النامية، ولا سيما من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا ومن البلدان التي تحظى بتمثيل منخفض من النساء، بما في ذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Le Mexique propose que le Secrétaire général soit autorisé à accorder une dérogation à la limite d'âge dans le cas de candidats de pays sous-représentés ou non représentés. UN وأشارت إلى أن بلدها يقترح أن يكون للأمين العام صلاحية منح استثناءات من الحد الأدنى لسن المرشحين من البلدان غير الممثلة أو غير الممثلة تمثيلا كافيا.
    Nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général s'est engagé à recruter des candidats qualifiés originaires de pays qui ne sont pas représentés ou sont sous-représentés. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن الأمين العام ملتزم بتوظيف المرشحين الأكفاء من البلدان غير الممثلة أو الممثلة قليلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus