"من البلدان من" - Traduction Arabe en Français

    • de pays de
        
    • de pays en
        
    • pays ont
        
    • de pays d'
        
    • de pays puissent
        
    • pays dans
        
    Un certain nombre de pays de différentes régions informent le HCR des progrès accomplis concernant les nouveaux programmes de réinstallation et les initiatives actuelles. UN وأخبر عدد من البلدان من مناطق مختلفة المفوضية بالتقدم المحرز في برامج إعادة التوطين المنشأة حديثا وفي المبادرات الجارية.
    Traditionnellement, ce projet de résolution est présenté par le Bangladesh et co-parrainé par un grand nombre de pays de toutes les régions du monde. UN وقد تقدمت بنغلاديش تقليديا بمشروع القرار هذا وشاركها في تقديمه عدد كبير من البلدان من جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, il faudrait encore assouplir les conditions imposées aux PPTE pour permettre à davantage de pays de réunir les conditions voulues pour obtenir des moyens de financement au titre de l'Initiative en faveur des PPTE. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى زيادة تخفيف الشروط المرتبطة بمبادرة البلدان المثقلة بالديون، لتمكين مزيد من البلدان من أن تصبح مؤهلة للاستفادة من التمويل المخصص لتلك المبادرة.
    Nous nous faisons l'écho des appels lancés par nombre de pays en faveur d'actions et d'efforts coordonnés, ciblés, opportuns et globaux visant à aider les pays en développement. UN إننا نردد نداءات العديد من البلدان من أجل القيام بأعمال وجهود شاملة وهادفة ومنسقة وفي أوانها.
    :: De nombreux pays ont bénéficié de l'expansion rapide des échanges, mais les obstacles non tarifaires demeurent une source de préoccupation. UN :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق.
    Or, les interventions précédentes laissent penser qu'il subsiste encore des divergences de fond, qui pourraient retarder, voire empêcher, un certain nombre de pays d'adhérer à la convention. UN وأضافت أن المداخلات السابقة توحي بأنه لا تزال هناك اختلافات في الرأي بشأن الموضوع وهو أمر قد يؤدي الى تأخير أو حتى منع عدد كبير من البلدان من الانضمام الى الاتفاقية.
    C'est pourquoi le Kenya demande que l'on révise les critères d'admissibilité afin qu'un plus grand nombre de pays puissent bénéficier de l'Initiative. UN ولذلك، تدعو كينيا إلى مراجعة معايير الأهلية لتمكين مزيد من البلدان من الاستفادة من هذه المبادرة.
    Ce programme, qui s'étend à un certain nombre de pays dans le monde entier, est conçu pour développer les liens tant nationaux qu'internationaux. UN ويغطي البرنامج عددا من البلدان من جميع أنحاء العالم، وصمم تنفيذه لاقامة روابط وطنية ودولية على حد سواء.
    Nous nous sommes attachés, et avec nous un nombre croissant de pays de chaque région, à cette " voie rapide " . UN إننا، مع عدد متزايد من البلدان من جميع اﻷقاليم، ملتزمون بهذا النهج السريع.
    Premièrement, les pays islamiques ont clairement signifié au Comité préparatoire que les dates retenues, qui sont postérieures à l'Id al-Fitr, n'empêcheraient pas les représentants de leur groupe de pays de participer pleinement au Sommet. UN إحداهما أن البلدان اﻹسلامية أوضحت للجنة التحضيرية أن التواريخ المتفق عليها، بعد عيد الفطر، لا تمنع زعماء تلك المجموعة من البلدان من الاشتراك في مؤتمر القمة اشتراكا كاملا.
    Il y a ceux qui pensent que la mondialisation entraîne une période de croissance économique sans précédent, permettant à un grand nombre de pays de bénéficier des flux financiers et du transfert de connaissances et de technologies. UN وهناك من يرون أن العولمة جاءت بفترة نمو اقتصادي غير مسبوق، ومكنت كثير من البلدان من الاستفادة من التدفقات المالية ومن نقل المعرفة والتكنولوجيا.
    La proposition du RoyaumeUni, qui englobe pour l'essentiel la proposition du Canada, permettrait au plus grand nombre de pays de ratifier la Convention. UN ومن شأن الاقتراح المقدّم من المملكة المتحدة الذي يشمل أساسا الاقتراح المقدّم من كندا، أن يمكّن أكبر عدد من البلدان من التصديق على الاتفاقية.
    Cette pratique était nouvelle par rapport aux délégations de pouvoirs qui avaient été données à d'autres missions de maintien de la paix avant 1992, selon lesquelles les achats locaux ne pouvaient être faits qu'auprès d'un nombre limité de pays de la zone géographique concernée. UN وقد شكل ذلك تجديدا بالمقارنة مع تفويض السلطات للبعثات قبل ٢٩٩١، حين لم يكن يؤذن بالشراء محليا إلا من عدد محدود من البلدان من منطقة جغرافية معينة.
    Un certain nombre de pays de la sous—région avaient déjà exprimé leur soutien à cette requête, et le représentant espérait que d'autres pays feraient de même. UN وأشار إلى أن عددا من البلدان من منطقته الفرعية قد أعربت بالفعل عن تأييدها لهذا الطلب وأعرب عن أمله في أن تقوم بلدان أخرى أيضا بتقديم دعمها.
    Ce cadre international fragmentaire fait porter un lourd fardeau à beaucoup de pays en termes de communication d'informations et de respect des obligations. UN وقد أدى إطار العمل الدولي غير المتماسك أيضاً إلى تشكُّل عبء ثقيل على كاهل الكثير من البلدان من حيث الإبلاغ والوفاء بالتزاماتها.
    21. Nous nous félicitons du passage d'un certain nombre de PMA à la catégorie de pays en développement, qui constitue un signe concret des progrès économiques de notre groupe. UN 21- ونرحب بإخراج عدد من البلدان من قائمة أقل البلدان نمواً وحصولها على مركز البلدان النامية كدليل ملموس على التقدم الاقتصادي المحرز في نطاق مجموعتنا.
    Plusieurs pays ont prié la CNUCED de fournir un appui de cet ordre, notamment en Afrique et dans les pays les moins avancés, comme le Rwanda, ainsi que dans les pays membres de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقد طلب عدد من البلدان من الأونكتاد تقديم دعم من هذا القبيل، بما فيها بلدان من أفريقيا ومن أقل البلدان نموا مثل رواندا، وكذلك من بلدان أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Un certain nombre de pays ont profité des contraceptifs achetés grâce aux fonds extrabudgétaires fournis par les Gouvernements canadien, néerlandais et britannique pour la fourniture de produits liés à l'hygiène de la procréation. UN واستفاد عدد من البلدان من وسائل منع الحمل التي تم شراؤها بأموال خارجة عن الميزانية مقدمة من حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا لاستخدامها في تدبير مستلزمات الصحة الإنجابية.
    En outre, le HCR a été invité à fournir des commentaires sur la nouvelle législation en matière d'asile d'un certain nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN وعلاوة على ذلك، التُمس من المفوضية تقديم تعليقات على تشريعات اللجوء الجديدة في عدد من البلدان من أفريقيا إلى أمريكا اللاتينية مروراً بآسيا.
    Enfin, nous ne devons pas perdre de vue l'objectif final de notre programme de développement, qui est de permettre à toujours plus de pays d'accéder à l'autonomie, et de s'affranchir de la dépendance par rapport à l'aide au développement. UN أخيرا، يجب ألا نغفل عن الهدف النهائي لجدول أعمال التنمية الذي نعمل على تحقيقه، وهو تمكين عدد أكبر من البلدان من الاكتفاء الذاتي والاستغناء عن المساعدة الإنمائية.
    À cet égard, il a été proposé d’assouplir les conditions d’accès à l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés afin que davantage de pays puissent en bénéficier. UN وفي هذا الصدد، طرح اقتراح يدعو إلى تخفيف شروط أهلية البلدان لتخفيف عبء ديونها بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وذلك بغية تمكين مزيد من البلدان من الاستفادة من هذه المبادرة.
    Commanditée par un ou plusieurs pays dans le but de mieux comprendre cette question complexe UN اجتماع خبراء، يشارك في رعايته بلد أو أكثر من البلدان من أجل تعميق الفهم لهذه المسألة المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus