Comme d'autres cadres de référence géodésiques continentaux, celui-ci fera partie de l'infrastructure géodésique mondiale. | UN | ومثل سائر الأطر المرجعية الجيوديسية القارية، سيكون هذا الإطار المرجعي جزءاً من البنية التحتية الجيوديسية العالمية. |
Comme d'autres cadres de référence géodésiques continentaux, celui-ci fera partie de l'infrastructure géodésique globale. | UN | ومثل سائر الأطر المرجعية الجيوديسية القارية، سيكون هذا الإطار المرجعي جزءا من البنية التحتية الجيوديسية العالمية. |
Dans le monde d'aujourd'hui, les TIC ne devraient pas être un produit de luxe; ils devraient faire partie des infrastructures de base. | UN | ففي عالم اليوم، ينبغي ألا تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سلعة كمالية، ولكن جزءا من البنية التحتية الأساسية. |
Les premiers services à mettre en place en 2008 s'appuieront sur des infrastructures sol et spatiales existantes. | UN | وسوف تُفيد الخدمات الأولى، التي سيتم توفيرها في عام 2008، من البنية التحتية الأرضية والفضائية الحالية. |
Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. | UN | وتشكِّل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة. |
3. L'Inde a mis en place deux grands systèmes spatiaux qui constituent des éléments importants de l'infrastructure nationale: | UN | 3- أنشأت الهند نظامين فضائيين رئيسيين يشكلان عنصرين هامين من البنية التحتية الوطنية، وهما: |
Dans d’autres pays, enfin, il n’est imposé de durée maximum que dans certains secteurs de l’infrastructure. | UN | وفي بعض البلدان لا توجد حدود قصوى للمدة إلا لقطاعات معينة من البنية التحتية . |
Une solution plus souple consiste à faire varier ces prescriptions selon les projets, en fonction des circonstances particulières dans lesquelles ils s’inscrivent ou de la nature de l’infrastructure dont il s’agit. | UN | وقد يتمثل نهج أكثر مرونة في وضع شروط انفرادية تراعي الظروف الخاصة لكل مشروع أو نوع من البنية التحتية على حدة . |
Toute cette corvée provoque l'usure et une détérioration cumulative du cou, de la colonne vertébrale, du dos et des genoux; en effet, le corps d'une femme devient une partie intégrante de l'infrastructure de l'approvisionnement en eau, en faisant le travail des tuyaux. | UN | ويتسبب كل هذا الجلب والحمل للماء في الإبلاء التراكمي للعنق والعمود الفقري والظهر والركبتين؛ وفعليا، يصبح بدن المرأة جزءا من البنية التحتية لإيصال المياه، يقوم بدور الأنابيب. |
Sachant qu'une bonne partie de l'infrastructure internationale d'information, de communication et de commerce prise pour cible ou mise à profit par les criminels et les terroristes est conçue, exploitée et entretenue par le secteur privé, | UN | وإذ تدرك أن جزءا كبيرا من البنية التحتية الدولية للمعلومات والاتصالات والأعمال التجارية التي يستهدفها أو يستغلها المجرمون والإرهابيون إنما يتولى القطاع الخاص إنشاءها وتشغيلها والحفاظ عليها، |
Le Conseil a de nouveau affirmé qu'une entité opérationnelle désignée fait partie de l'infrastructure institutionnelle du MDP et est en relation directe avec les participants au projet. | UN | وكرر المجلس القول إن الكيان التشغيلي المعين يشكل جزءاً من البنية التحتية المؤسسية للآلية، ويتفاعل بصورة مباشرة مع الجهات المشاركة في المشروع. |
Les TIC représentent un élément important des infrastructures. | UN | 20- تشكل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات جزءاً مهماً من البنية التحتية. |
Pour que les informations sur les substances chimiques contenues dans des produits soient utiles et transformées en connaissances et en mesures de réduction des risques, des infrastructures adéquates sont indispensables. | UN | ويتعين لكي تحقق المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات فائدتها وتتحول إلى معارف وإجراءات للحد من المخاطر، توفير قدر كاف من البنية التحتية. |
Les capacités opérationnelles des partenaires nationaux et internationaux, y compris les organismes des Nations Unies, souffrent de la mauvaise qualité et souvent de l'inexistence des infrastructures, ainsi que du manque de fonds publics. | UN | ٤٢ - يؤثر كل من البنية التحتية السيئة والمنعدمة في كثير من الأحيان وافتقار الحكومة إلى الموارد على قدرة الشركاء الوطنيين والدوليين، بمن فيهم منظومة الأمم المتحدة، على العمل. |
Cela suppose, au-delà de projets ponctuels pour renforcer certains éléments des infrastructures publiques pour la science, la technologie et l'innovation, et particulièrement les universités, d'appuyer l'innovation au niveau des entreprises en favorisant le développement des capacités et des systèmes de connaissances, et d'appuyer aussi bien les entreprises que les exploitations agricoles. | UN | وينبغي أن يتجاوز هذا الدعم المشاريع المخصصة الرامية إلى تعزيز أجزاء من البنية التحتية العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار، ولا سيما الجامعات، ليشمل دعم الابتكار على مستوى مؤسسات الأعمال من خلال دعم تنمية القدرات ونظم المعرفة. وينبغي دعم الشركات وكذلك المزارع. |
Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. | UN | وتشكِّل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة. |
Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. | UN | وتشكل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة. |
Il développe la capacité de production et l'autosuffisance des communautés pauvres en améliorant leur accès aux services et aux infrastructures locaux essentiels. | UN | ويبني الصندوق الطاقة الإنتاجية للمجتمعات الفقيرة واعتمادها على نفسها من خلال زيادة إمكانية انتفاعها من البنية التحتية والخدمات الأساسية المحلية. |
Dans les pays développés, l'infrastructure de télécommunications et les possibilités d'accès à des services à valeur ajoutée sont telles que les entreprises de ces pays profitent déjà pleinement d'une infrastructure mondiale de l'information (GII) qui contribue à accroître leur compétitivité internationale. | UN | وتعتبر البنية التحتية للاتصالات السلكية واللاسلكية ومتاحية خدمات القيمة المضافة من اﻷمور الموزعة توزيعاً حسناً في البلدان المتقدمة. فالشركات في هذه البلدان تستفيد بالفعل استفادة كاملة من البنية التحتية العالمية للمعلومات، وقد عززت هذه البنية قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي. |
Nous ne pouvons cependant plus être otages des fonds étrangers pour ces éléments essentiels de notre infrastructure. | UN | ومع ذلك لن نبقى رهينة بيد التمويل الأجنبي لتلك العناصر التأسيسية الحيوية من البنية التحتية. |
Durant le sommet du G-8 à Gleneagles, la Commission pour l'Afrique a signalé dans son rapport qu'une aide supplémentaire de 10 milliards de dollars par an était requise pour répondre aux besoins de l'Afrique en matière d'infrastructures d'ici à 2010. | UN | وأوضح تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى مؤتمر قمة غلين ايغلز لمجموعة الثمانية أنه يلزم توفير مساعدات إضافية قيمتها 10 بلايين دولار سنويا للوفاء باحتياجات أفريقيا من البنية التحتية بحلول عام 2010. |