La présente annexe fait partie intégrante de la déclaration commune de la réunion des ministres de la défense tenue à Sofia et contient des mesures et activités concrètes de suivi. | UN | يُعد هذا المرفق جزءا لا يتجزأ من البيان المشترك الصادر عن اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع، ويتضمن تدابير وأنشطة محددة لمتابعة اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع. |
2. De remplacer le point I de la déclaration commune publiée à Londres et à Buenos Aires le 25 septembre 1991 par ce qui suit : | UN | ٢ - الاستعاضة عن النقطة ' أولا ' من البيان المشترك الصادر في لندن وبوينس أيرس في ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١ بما يلي: |
En dépit de la déclaration commune qui avait fait l'objet d'un accord entre les deux parties au terme de plus de cinq mois de négociations, il a refusé de convenir de la feuille de route nécessaire pour s'engager dans des négociations structurées et axées sur les résultats. | UN | وعلى الرغم من البيان المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين الجانبين خلال خمسة أشهر من المفاوضات، رفض الموافقة على خريطة الطريق اللازمة للدخول في مفاوضات منظمة وموجهة نحو تحقيق النتائج. |
Comme prévu au paragraphe 7 du communiqué commun de 2007 qu'ont signé le Gouvernement soudanais et l'Organisation des Nations Unies, un comité mixte de haut niveau a été formé par les deux parties afin de suivre l'application des accords énoncés dans ce document. | UN | بموجب الفقرة 7 من البيان المشترك بين حكومة السودان والأمم المتحدة في 2007، تم تكوين لجنة رفيعة المستوى مشتركة بين الجانبين لمراقبة تطبيق البيان. |
Des exemplaires de la déclaration conjointe adoptée lors de cette réunion sont disponibles dans cette salle. | UN | وجرى توزيع نسخ من البيان المشترك الذي اعتمد في ذلك الاجتماع في هذه القاعة. |
1. De maintenir en vigueur les accords sur les points II, III et IV de la déclaration commune publiée à Londres et Buenos Aires le 25 septembre 1991; | UN | ١ - استمرار سريان الاتفاقات الواردة في النقاط ' ثانيا ' و ' ثالثا ' و ' رابعا ' من البيان المشترك الصادر في لندن وبوينس أيرس في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١؛ |
Ils sont convenus que la formule concernant la souveraineté, figurant au paragraphe 2 de la déclaration commune du 19 octobre 1989, s’appliquait à la présente déclaration commune et à ses conséquences. | UN | واتفقا على انطباق صيغة السيادة، المنصوص عليها في الفقرة ٢ من البيان المشترك الصادر في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩، على هذا البيان المشترك ونتائجه. |
Les questions de détail concernant le monument commémoratif, visé au paragraphe IV 1) de la déclaration commune du 14 juillet 1999, feront l’objet d’un accord réciproque. | UN | تُسوى، بالاتفاق المتبادل، التفاصيل المتعلقة بالنصب التذكاري المشار إليه في الفقرة رابعا - ١ من البيان المشترك الصادر في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Les délégations sont convenues d’appliquer, pour la réunion comme pour les accords qui pourraient en résulter, la formule relative à la souveraineté énoncée au paragraphe 2 de la déclaration commune du 19 octobre 1989. | UN | " واتفق الوفدان على أن الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في الفقرة ٢ من البيان المشترك المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ تنطبق على هذا الاجتماع وعلى نتائجه. |
Le paragraphe 1 de la déclaration commune que les Présidents du Kazakhstan et du Turkménistan ont signée le 27 février 1997 sur les questions liées à la mer Caspienne (A/52/93, annexe) se lit comme suit : | UN | النقطة ١ من البيان المشترك بين رئيس تركمانستان ورئيس كازاخستان الصادر في ألما - أتا في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين وفيما يلي نصها: |
Nous avons l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune sur les questions relatives à la mer Caspienne faite à Téhéran le 8 juillet 1998 par le Président de la République islamique d’Iran, M. Seyyed Mohamad Khatémi, et le Président du Turkménistan, M. Saparmurat Nyazov. | UN | نتشرف بأن نحيل طيا نسخة من البيان المشترك الصادر عن السيد محمد خاتمي رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية وسفار مراد نيازوف رئيس جمهورية تركمانستان بشأن المسائل المتصلة ببحر قزوين، الموقع في طهران في ٨ تموز/يوليه ٨٩٩١. |
< < J'ai l'honneur de vous faire savoir que la déclaration commune et l'échange de notes en question ont été conçus conformément à la formule concernant la souveraineté qui est énoncée au point ii) de la déclaration commune que les délégations argentine et britannique avaient rendue publique à Madrid le 19 octobre 1989. | UN | " وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه قد تم الاتفاق على البيان المشترك والرسائل المتبادلة الآنفة الذكر في إطار صيغة ضمانات السيادة الواردة في الفقرة 2 من البيان المشترك الصادر عن وفدي الأرجنتين وبريطانيا في مدريد يوم 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989. |
Cette déclaration prévoyait un échange de lettres, auquel s’applique la formule concernant la souveraineté visée au paragraphe 2 de la déclaration commune publiée à Madrid le 19 octobre 1989, pour consigner les arrangements entre nos gouvernements concernant son application détaillée. | UN | وقد نص هذا البيان على توجيه رسائل متبادلة - تنطبق عليها صيغة السيادة المنصوص عليها في الفقرة ٢ من البيان المشترك الصادر في مدريد بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ - لتسجيل أوجه التفاهم بين حكومتينا حول تنفيذه التفصيلي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué commun publié à l'issue de la réunion du Comité exécutif du Forum de coopération de Sanaa qui s'est tenue à Addis-Abeba les 18 et 19 juillet 2006 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نسخة من البيان المشترك لاجتماع اللجنة التنفيذية لتجمع صنعاء للتعاون الذي عُقد في أديس أبابا يومي 18 و 19 تموز/يوليه 2006 (انظر المرفق). |
Le Parlement devrait tenir un débat et voter en mai sur le projet de loi relatif à la réforme de l'audiovisuel, qui a été entériné publiquement par le SLPP et l'APC dans le cadre du communiqué commun du 2 avril. | UN | ومن المتوقع أن يناقش البرلمان مشروع قانون إصلاح البث ويصوت عليه في شهر أيار/مايو، وهو المشروع الذي أيده علنا الحزب الشعبي لسيراليون وحزب المؤتمر الشعبي العام كجزء من البيان المشترك الصادر في 2 نيسان/أبريل. |
C'est sous cet angle que nous avons interprété le paragraphe 4 du communiqué commun des cinq puissances nucléaires (P—5) ici à Genève le 4 juin et c'est sur cette base que le Canada s'est rallié au communiqué des Ministres des affaires étrangères du G—8 (notamment le paragraphe 7) le 12 juin. | UN | ومما لا ريب فيه أننا قمنا، في ضوء ذلك، بتفسير الفقرة ٤ من البيان المشترك للدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، الصادر هنا فــي جنيف، فــي ٤ حزيران/يونيه، الذي على أساسه انضمت كندا إلى بيان وزراء خارجية مجموعة الدول الثماني )وبخاصة الفقرة ٧ منه(، في ٢١ حزيران/يونيه. |
- 6 juillet 2004 - extrait de la déclaration conjointe Mongolie-Chine : < < ... | UN | - 6 تموز/يوليه 2004 - مقتطف من البيان المشترك بين منغوليا والصين " ... |
- 15 juillet 2004 - extrait de la déclaration conjointe Mongolie-États-Unis : < < ... | UN | - 15 تموز/يوليه 2004 - مقتطف من البيان المشترك بين منغوليا والولايات المتحدة " ... |
Aussi bien dans le communiqué commun que dans le Plan d'action, le Gouvernement a promis de relancer les pourparlers politiques sur le Darfour en vue de parvenir à une solution globale susceptible d'être acceptée par toutes les parties au conflit. | UN | 63 - لقد وعدت الحكومة في كل من البيان المشترك وفي خطة العمل أن تستأنف المحادثات السياسية بشأن دارفور للتوصل إلى حل شامل مقبول من جميع أطراف الصراع. |
La Chine et les États-Unis conviennent de continuer à donner effet à leur déclaration commune de 1994 sur la non-prolifération nucléaire. Ils réaffirment leur attachement aux principes et critères du Régime de contrôle des technologies de missiles. | UN | وتتفق الصين والولايات المتحدة على الانطلاق من البيان المشترك لعام ١٩٩٤ المعني بعدم انتشار القذائف، ويؤكد البلدان من جديد التزام كل منهما بالمبادئ التوجيهية وبمحددات نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
:: En septembre 2011, à l'ONU, elle a menacé de retirer son adhésion à la Déclaration commune qu'elle avait faite avec le Royaume-Uni en 1999, qui autorisait, pour la première fois depuis le conflit de 1982, les détenteurs de passeport argentin à se rendre dans les îles Falkland et qui rétablissait l'unique ligne commerciale aérienne reliant les îles à l'Amérique du Sud; | UN | :: هددت في الأمم المتحدة في عام 2011 بالانسحاب من البيان المشترك بين كل من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمي وجمهورية الأرجنتين لعام 1999؛ وهو البيان المشترك الذي سُمح بموجبه لحاملي جوازات السفر الأرجنتينية دخول جزر فوكلاند لأول مرة منذ نشوب نزاع عام 1982، ونص على استئناف الوصلة الجوية التجارية الوحيدة لجزر فوكلاند مع أمريكا الجنوبية؛ |