i) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛ |
i) la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة والتأثيرات المعاكسة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
i) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛ |
iii) Un grand potentiel de réduction des effets néfastes des changements climatiques et des mesures de riposte dans les pays en développement parties, y compris la diversification économique; | UN | `3` إمكانات كبيرة للتقليل إلى أقصى حد ممكن من التأثيرات الضارة لتغير المناخ والتأثيرات السلبية لتدابير الاستجابة المتخذة في البلدان النامية الأطراف بما في ذلك التنويع الاقتصادي. |
La Suisse est convaincue que la protection de l'environnement et de la santé contre les effets nuisibles des produits chimiques et des déchets est un objectif pour lequel on ne saurait être trop exigeant. | UN | وسويسرا على قناعة من أنه من أجل حماية البيئة والصحة من التأثيرات الضارة الناتجة عن المواد الكيميائية والنفايات فإن أفضل ما تفعله يمكن أن يكفي لمكافحة ذلك. |
de surveillance des médias Ces questions de vaste portée ont fait l'objet d'un débat approfondi, au cours duquel les participants ont noté que le Gouvernement norvégien pouvait être une source très utile de données d'expérience sur la question du rôle des parents dans la protection des enfants contre les influences néfastes des médias. | UN | جرت مناقشة شاملة بشأن سعة نطاق الموضوع، لوحظ خلالها أن الحكومة النرويجية يمكن أن تكون مصدراً قيﱢماً للخبرة بشأن موضوع أدوار الوالدين في حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة لوسائط اﻹعلام. |
Le Comité se félicite tout autant de la volonté de l'État partie de sensibiliser les moyens de communication de masse à la nécessité de protéger les enfants de toute influence préjudiciable. | UN | وبالمثل ترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لتنظيم مبادرات لتثقيف وسائل اﻹعلام بشأن ضرورة حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة. |
d) Tenir compte des besoins des pensionnaires, eu égard à leur situation, leur âge et leur personnalité, et les protéger des influences pouvant leur être préjudiciables physiquement, moralement ou psychologiquement. | UN | (د) أن تراعي حاجات النزلاء الخاصة بأوضاعهم وأعمارهم وشخصياتهم وتحميهم من التأثيرات الضارة بهم جسمانياً واجتماعياً ونفسياً. |
i) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛ |
Elle vise à améliorer la protection de la santé de l'homme contre les effets nocifs des rayonnements ionisants ainsi qu'à garantir la plus grande sécurité lors de l'exploitation des sources de rayonnement. | UN | ويهدف إلى تحسين درجة حماية الصحة البشرية من التأثيرات الضارة للإشعاعات المؤينة وكذلك تقديم أقصى درجة من السلامة خلال تشغيل مصادر الإشعاع. |
Ils sont l'expression d'un consensus international sur ce que représente un niveau élevé de sûreté propre à protéger les personnes et l'environnement contre les effets nocifs des rayonnements ionisants. | UN | وهي تعكس توافق آراء دولي بشأن ما يمثل درجة عالية من السلامة لحماية الأشخاص والبيئة من التأثيرات الضارة الناجمة عن الإشعاع المؤين. |
145. Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. | UN | 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتقليل أخطار بيئة العمل. |
a) la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; | UN | (أ) حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة والتأثيرات العكسية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
a) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; | UN | (أ) حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛ |
Il n'était pas nécessaire d'apporter au Protocole un amendement pour ce faire, puisque son préambule indiquait expressément que les Parties devaient prendre des mesures appropriées pour protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs des activités humaines susceptibles de modifier la couche d'ozone. | UN | وقال إن تعديل البروتوكول أمر غير ضروري، حيث أن ديباجته تنص بوضوح على أن على الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بحماية صحة الإنسان والبيئة من التأثيرات الضارة للأنشطة البشرية التي ستؤدي على الأرجح إلى تغيير طبقة الأوزون. |
Par exemple, les centres urbains, étant fortement et densément peuplés, permettaient de ce fait de limiter l'étendue des effets néfastes sur le milieu naturel. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن المراكز الحضرية تدعم جموعا ضخمة تعيش في ظروف الكثافة السكانية الشديدة، مما يحد من التأثيرات الضارة بالبيئة الطبيعية. |
La couche d'ozone dans la couche stratosphérique de l'atmosphère protège la vie sur la terre des effets néfastes de certains rayonnements ultraviolet du soleil. | UN | 53 - وطبقة الأوزون هي طبقة التطبق (الستراتوسفيرية) من الغلاف الجوي وهي تحمي الحياة على الأرض من التأثيرات الضارة التي تنجم عن أطوال معينة لموجات ضوء الشمس فوق البنفسجي. |
b) Par < < gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure > > , on entend toutes les mesures pratiques permettant d'assurer que les déchets de mercure sont gérés d'une manière qui garantisse la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nuisibles que peuvent avoir ces déchets. | UN | (ب) ' ' الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق`` تعني اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة نفايات الزئبق بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من التأثيرات الضارة التي يمكن أن تنجم عن هذه النفايات. |
Le Comité avait défini trois grands domaines à examiner, à savoir la promotion de la participation active des enfants aux médias, la protection des enfants contre les influences néfastes véhiculées par les médias et les moyens d'améliorer l'image de l'enfant dans les reportages des médias. | UN | وحددت اللجنة ثلاثة مجالات رئيسية للنظر فيها، هي تشجيع المشاركة النشطة لﻷطفال في وسائط اﻹعلام، وحماية الطفل من التأثيرات الضارة عن طريق وسائط اﻹعلام، وسبل تحسين صورة الطفل عن طريق ما تبثّه وسائط اﻹعلام. |
Le Comité se félicite tout autant de la volonté de l'Etat partie de sensibiliser les moyens de communication de masse à la nécessité de protéger les enfants de toute influence préjudiciable. | UN | وبالمثل ترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لتنظيم مبادرات لتثقيف وسائل اﻹعلام بشأن ضرورة حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة. |
d) Tenir compte des besoins des pensionnaires, eu égard à leur situation, leur âge et leur personnalité, et les protéger des influences pouvant leur être préjudiciables physiquement, moralement ou psychologiquement. > > . | UN | (د) أن تراعي حاجات النزلاء الخاصة بأوضاعهم وأعمارهم وشخصياتهم وتحميهم من التأثيرات الضارة بهم جسمانياً واجتماعياً ونفسياً " . |
Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les effets néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، |
Suite donnée à la recommandation 6 : accords avec des entreprises de l'industrie des médias pour protéger les enfants des influences néfastes | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٦: عقد اتفاقات مع شركات وسائط اﻹعلام لحماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة |
Une fois ces zones identifiées, et pour autant qu'elles se trouvent situées sur leur territoire, les États de l'aquifère concernés sont tenus de prendre des mesures particulières pour réduire le plus possible les conséquences préjudiciables dont les processus de réalimentation et de déversement peuvent pâtir. | UN | وعندما يتم تحديد مناطق التغذية والتصريف هذه، وبقدر ما تكون هذه المناطق واقعة في أراضي دول طبقة المياه الجوفية المعنية، يقع على عاتق هذه الدول التزام باتخاذ تدابير خاصة من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات الضارة بعمليات التغذية والتصريف. |