"من التأمين الصحي" - Traduction Arabe en Français

    • de l'assurance maladie
        
    • d'assurance maladie
        
    • d'une assurance maladie
        
    • à l'assurance maladie
        
    • par l'assurance maladie
        
    titre de l'assurance maladie après la cessation de service UN مجموع الحصة التناسبية من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    Ils ont tout d'abord examiné la question de la transférabilité de l'assurance maladie. UN حيث بحث الخبراء، أولاً وقبل كل شيء، في إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي.
    Charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service UN مجموع الحصة التناسبية من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    La montée du chômage a fait diminuer les recettes tirées des cotisations d'assurance maladie, ce qui réduit le montant des fonds à la disposition du secteur de la santé. UN وسيؤدي فقد اﻹيرادات اﻵتية من التأمين الصحي الناشئ عن البطالة إلى خفض اﻷرصدة المتاحة للخدمات الصحية.
    Et, cette année, une importante législation a été adoptée qui accroîtra considérablement le nombre d'Américains disposant d'une assurance maladie. UN وشهد هذا العام اعتماد تشريعات رئيسية من شأنها زيادة عدد الأمريكيين المستفيدين من التأمين الصحي زيادة كبيرة.
    La privation de l'accès à l'assurance maladie en raison de l'état de santé sera constitutive de discrimination si aucun critère raisonnable ou objectif ne peut justifier une telle différenciation. UN ويُعتبر الحرمـان من التأمين الصحي بسبب الحالة الصحية تمييزاً ما لم تبرَّر تلك التفرقة معايير معقولة أو موضوعية.
    La loi sur les soins de santé contient une liste de prestations et de services médicaux financés par l'assurance maladie obligatoire. UN ويورد قانون الرعاية الصحية قائمة بالتدابير الطبية وخدمات الرعاية الصحية التي تموَّل من التأمين الصحي الإلزامي.
    193. Toute personne résidant en Finlande a droit aux prestations de l'assurance maladie dès sa naissance. UN الاستحقاقات المرضية ٣٩١- لكل شخص يقيم في فنلندا الحق في الاستفادة من التأمين الصحي منذ ولادته.
    Au titre des travaux futurs sur cette question, il a été suggéré d'examiner les accords bilatéraux existants et l'intérêt qu'ils présentaient pour l'élaboration d'un accord mondial sur la transférabilité de l'assurance maladie. UN وتمت الاشارة إلى إمكانية أن يشمل العمل المقبل المتعلق بهذه القضية بحث الاتفاقات الثنائية القائمة وعلاقاتها بوضع اتفاق عالمي بشأن إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي.
    Certains pays, notamment des Etats membres de l'Union européenne, ont conclu des accords bilatéraux prévoyant une portabilité totale ou partielle de l'assurance—maladie du secteur public. UN وقد وقعت بعض البلدان، بما فيها الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، اتفاقات ثنائية تسمح بامكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي العمومي بشكل كامل أو جزئي.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes revoie, en 2013, le mécanisme de financement de l'assurance maladie après la cessation de service et des prestations liées au rapatriement. UN أوصى المجلس بأن تُجري الهيئة استعراضا في عام 2013 لتمويل كل من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    Il juge également préoccupant que, de ce fait, une part importante de la population, notamment les personnes en situation de vulnérabilité, se trouve exclue du régime de l'assurance maladie et n'ait pas accès aux équipements, produits et services de santé. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن ذلك أدى إلى استبعاد نسبة مئوية كبيرة من السكان، ولا سيما من يعانون من أوضاع هشة، من التأمين الصحي وحرمانهم من إمكانية الاستفادة من المرافق والسلع والخدمات في المجال الصحي.
    Il continue de surveiller la part non provisionnée de l'assurance maladie après la cessation de service et les sommes dues à la cessation de service afin de ménager un équilibre à long terme entre la constitution de réserves et l'exécution de son mandat. UN وتواصل اليونيسيف رصد الجزء غير الممول من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتكاليف الفصل من الخدمة بغية الحفاظ على التوازن على المدى الطويل بين بناء الاحتياطي وتنفيذ ولايتها في البرنامج.
    L'écart s'explique par les coûts additionnels de l'assurance maladie après la cessation de service, des heures supplémentaires et de la formation qui se répartissent comme suit : UN 9 - ويتأتى الفرق عن التكاليف الإضافية من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والعمل الإضافي والتدريب وفقا لما يلي:
    En même temps, le FNUAP a procédé à une déduction de 4 % de la masse salariale pour financer en partie les charges à payer actuellement au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN وفي الوقت ذاته، أدخل صندوق الأمم المتحدة للسكان رسما على مرتبات الموظفين مقداره 4 في المائة لكي يمول جزئيا النصيب الحالي من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Le Gouvernement du Costa Rica a indiqué qu'il était difficile de fournir des services de prise en charge du VIH aux immigrés clandestins qui ne pouvaient pas prétendre au bénéfice de l'assurance maladie. UN وأشارت حكومة كوستاريكا إلى صعوبة تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس للمهاجرين غير الشرعيين الذين لا يمكنهم، بحكم وضعهم، الاستفادة من التأمين الصحي.
    La commission a rédigé un projet de modification des articles 40 et 41 du règlement de l'assurance maladie et des articles 18, 19 et 23 du règlement sur la reconnaissance des handicaps et l'octroi d'autorisations aux bénéficiaires de l'assurance maladie, à la lumière de l'article 96 du Code du travail. UN وقد أعدت اللجنة مشروع قرار بتعديل المادتين 40 و41 من أنظمة التأمين الصحي والمواد 18 و19 و23 من الأنظمة من أجل منح إجازة مرضية وإجازة عادية للمستفيدين من التأمين الصحي في ضوء المادة 96 من قانون العمل.
    451. L'accès aux services de santé est un corollaire de l'assurance maladie. UN 451- ينبع الحق في الخدمات الصحية من التأمين الصحي.
    Les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite comprennent le subventionnement des primes d'assurance maladie après la cessation de service, le paiement des jours de congé accumulés et les prestations liées au rapatriement. UN وتتألف الالتزامات المستحَقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، والإجازة السنوية، واستحقاقات العودة إلى الوطن.
    Si le montant des indemnités de maladie versées pour cause de maternité par la caisse d'assurance maladie obligatoire est inférieur à celui de l'allocation maternité, l'État prend en charge la différence. UN وإذا قلت استحقاقات الإجازة المرضية الخاصة بالأمومة والمدفوعة الأجر من التأمين الصحي الإلزامي عن المبلغ المثبت لبدل الأمومة، تسدد الدولة عندئذٍ الفارق المتبقي.
    Il note avec préoccupation que seuls 42 % des enfants handicapés de moins de 14 ans disposent d'une assurance maladie et que les enfants handicapés sont souvent victimes de discrimination, en particulier de discrimination économique en raison, notamment, des questions de pensions non réglées et des difficultés auxquelles ils sont confrontés en matière d'accès au logement. UN وتلاحظ بقلق أن 42 في المائة فقط من الأطفال المعاقين دون 14 سنة يستفيدون من التأمين الصحي. وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الأطفال المعاقين كثيراً ما يتعرضون للتمييز، بما فيه التمييز الاقتصادي، بسبب أمور منها قضايا المعاشات العالقة وصعوبات الحصول على المساكن.
    Veuillez fournir des renseignements sur l'accès des femmes des minorités ethniques aux soins de santé et notamment sur le pourcentage de ces femmes qui bénéficient d'une assurance maladie. UN 26 - كما يرجى تقديم معلومات عن مدى حصول نساء الأقليات على الرعاية الصحية، بما في ذلك النسبة المئوية للمستفيدات من التأمين الصحي.
    Les personnes ayant entre 65 et 70 ans, qui reçoivent des prestations d'aide sociale ou sont exemptées des cotisations à l'assurance maladie, ou pour la santé desquelles la consommation de lait est impérative; UN الأشخاص بين 65 و 70 عاما ممن يحصلون على إعانة الرفاه من الأبرشيات أو يحوزون إعفاء من التأمين الصحي أو يحتاجون اللبن باعتباره يشكل جزءا ضروريا وجوهريا لصحتهم؛
    Pendant ces périodes, les salariés continuent d'être pleinement couverts par l'assurance maladie et l'assurance retraite et d'être protégés contre tout licenciement. UN وخلال تلك الفترات، يواصل العاملون الاستفادة من التأمين الصحي وتأمين معاش الشيخوخة بالكامل وينعمون أيضاً بالحماية من الفصل من الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus