"من التجارب الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • des expériences nationales
        
    • de l'expérience nationale
        
    • d'expérience nationale
        
    • d'expériences nationales
        
    Cela nous a permis de nous faire une idée beaucoup plus précise des expériences nationales des États Membres relatées dans leurs déclarations. UN وقد اكتسبنا عمق الفهم من التجارب الوطنية التي مرت الدول اﻷعضـــاء بها كما يوصـــف في بياناتها.
    D. Enseignements tirés des expériences nationales 27−31 8 UN دال - الدروس المستخلصة من التجارب الوطنية 27-31 10
    D. Enseignements tirés des expériences nationales UN دال- الدروس المستخلصة من التجارب الوطنية
    Le système international pourrait tirer davantage d'enseignements de l'expérience nationale en la matière. UN وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة.
    Le Programme d'action du Caire de septembre 1994 concrétise plusieurs décennies d'expérience nationale et internationale dans le domaine de la population et du développement. UN إن برنامج عمل القاهرة الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يبلور بضعة عقود من التجارب الوطنية والدولية في مجال السكان والتنمية.
    Ces différents types d'intégration se retrouvent dans la multitude d'expériences nationales en matière de planification bien que la dernière démarche soit la plus proche du type d'intégration envisagé dans le Plan d'action. UN ويمكن أن توجد جميع أنواع الادماج الواردة أعلاه، في عدد وافر من التجارب الوطنية في مجال التخطيط حول العالم، رغم أن النوع اﻷخير هو اﻷكثر تمشيا مع النوع النموذجي لﻹدماج المتوخى في خطة العمل.
    Les orateurs ont en particulier débattu de l'importance de partager les enseignements tirés des expériences nationales par l'échange des meilleures pratiques et des solutions éprouvées. UN وناقش المتكلمون بوجه خاص أهمية تقاسم الدروس المستفادة من التجارب الوطنية من خلال تبادل الممارسات الفضلى والحلول المعززة بالأدلة.
    Il donne un aperçu des effets de la crise financière et économique mondiale sur la mise en valeur des ressources humaines et des enseignements tirés des expériences nationales pour prévenir et surmonter les effets négatifs de la crise. UN وهو يتضمن لمحة عامة عن أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على تنمية الموارد البشرية ويعرض الدروس المستفادة من التجارب الوطنية بهدف المساعدة على اتقاء الآثار السلبية المترتبة على الأزمة والتغلب عليها.
    IV. Stratégies pratiques de mise en valeur durable des ressources humaines : enseignements des expériences nationales UN رابعا - الاستراتيجيات العملية لتنمية الموارد: الدروس المستفادة من التجارب الوطنية
    L'étude se conclut par les enseignements et les meilleures pratiques tirés des expériences nationales et de la coopération internationale et régionale pour la promotion de la démocratie et de l'état de droit. UN وتختم الدراسة بعرض الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستقاة من التجارب الوطنية والتعاون الدولي والإقليمي من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Les gouvernements et les autres parties prenantes ont été encouragés à présenter au Comité des rapports sur les mesures prises en vue d'harmoniser les investissements agricoles internationaux et nationaux, privés et publics, avec les préoccupations en matière de sécurité alimentaire, et à mettre en commun les enseignements tirés des expériences nationales. UN وجرى تشجيع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على موافاة اللجنة بتقارير عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لمواءمة الاستثمار الدولي والاستثمار المحلي، الخاص والعام، في الزراعة مع المشاكل المتعلقة بالأمن الغذائي، وتقاسم الدروس المستفادة من التجارب الوطنية.
    Le concept de cohésion sociale a été mis au point par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes au niveau de la région en s'inspirant des expériences nationales. UN 15 - أما مفهوم التماسك الاجتماعي الذي وضعته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فنشأ من التجارب الوطنية التي خاضتها بلدان المنطقة.
    Le Cadre recommande des mesures simples, issues des expériences nationales et régionales couronnées de succès, et tire parti de conseils d'experts visant à exploiter les ressources nationales et internationales afin de développer la capacité d'absorption intérieure et d'encourager les institutions existantes à faire davantage preuve d'esprit d'entreprise. UN ويوصي الإطار باتخاذ خطوات بسيطة مستمدة من التجارب الوطنية والإقليمية الناجحة. كما يستفيد من مشورة الخبراء في تسخير الموارد المحلية والدولية لبناء القدرة الاستيعابية المحلية وحفز المؤسسات القائمة لكي تصبح ذات طابع أكثر مهنية.
    58. Par la suite, une série de forums électroniques a été lancée qui se poursuivra durant toute l'année 2007, axée sur l'échange d'informations et les enseignements tirés des expériences nationales réussies dans le cadre de SolArid. UN 58- ومتابعة للموضوع، نُظمت سلسلة من المنتديات الإلكترونية وستستمر على مدى عام 2007 مركزة على تبادل المعلومات والدروس المستخلصة من التجارب الوطنية الناجحة في إطار حلقة العمل الدولية بشأن اللامركزية والتنمية الدولية في المناطق القاحلة.
    Non seulement ce forum nous donne la possibilité de réaffirmer notre détermination de lutter contre l'épidémie, mais il est aussi l'occasion d'échanger les enseignements et les meilleures pratiques tirés des expériences nationales dans la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001. UN ويتيح لنا هذا المحفل الفرصة لا لإعادة التأكيد على التزاماتنا بمكافحة الوباء فحسب بل أيضا لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستخلصة من التجارب الوطنية في تنفيذ إعلان الالتزام لعام 2001 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En juillet 2012, il a convoqué une réunion internationale d'experts à New York sur le thème < < Abandon de la peine de mort: leçons tirées des expériences nationales > > et a organisé au Cambodge un atelier sur la ratification du deuxième Protocole facultatif. UN ففي تموز/ يوليه 2012، نظمت المفوضية حلقة نقاش عالمية في نيويورك حول موضوع " الابتعاد عن عقوبة الإعدام: الدروس المستفادة من التجارب الوطنية " ، ونظمت حلقة عمل في كمبوديا بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني.
    Dans le cadre de sa campagne en faveur de l'abolition de la peine de mort, le Haut-Commissariat a organisé en juillet 2012 à New York une réunion d'experts internationaux sur le thème < < S'éloigner de la peine de mort - les enseignements tirés des expériences nationales > > , pour examiner les retombées positives de l'abolition de la peine de mort. UN 66 - في سياق الدعوة إلى إلغاء عقوبة الإعدام، نظمت المفوضية في تموز/يوليه 2012 في نيويورك حلقة نقاش عالمية حول موضوع " الابتعاد عن عقوبة الإعدام: الدروس المستفادة من التجارب الوطنية " لمناقشة الأثر الإيجابي لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Ses visites de pays seront essentielles pour recenser les bonnes pratiques, aider les gouvernements à réaliser les objectifs de développement (durable) convenus sur le plan international, tirer les enseignements des expériences nationales et locales et identifier les défis touchant aux droits de l'homme auxquels les États doivent faire face dans leurs politiques de la dette et d'ajustement structurel. UN وسيكون من الضروري أن يقوم الخبير المستقل بزيارات إلى البلدان من أجل تحديد الممارسات الجيدة، ومساعدة الحكومات على تنفيذ أهداف التنمية (المستدامة) المتفق عليها دوليا، والتعلّم من التجارب الوطنية والمحلية، وتحديد التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تواجهها الدول في تنفيذ سياسات إدارة ديونها وتكييف اقتصادها.
    Le système international pourrait tirer davantage d'enseignements de l'expérience nationale en la matière. UN وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة.
    Le manuel pourrait être établi sur la base des meilleures pratiques et donner des exemples tirés de l'expérience nationale des Parties dans la poursuite du trafic illicite, y compris des informations sur la façon dont ces affaires sont gérées et sur la jurisprudence et il pourrait encourager les utilisateurs à confirmer les dispositions et les règles applicables dans leur juridiction nationale. UN 2 - وقد يلتمس الدليل الاعتماد على أفضل الممارسات ويقدم الأمثلة المستقاة من التجارب الوطنية للأطراف في مقاضاة الاتجار غير المشروع، بما في ذلك المعلومات بشأن كيفية إدارة هذه المسائل، وقانون الدعاوي، ويمكن أن يسعى إلى تشجيع المستخدمين على إثبات الترتيبات والقوانين التي تنطبق داخل نطاق ولاياتهم القضائية الوطنية.
    En recueillant des données sur la STI dans les pays en développement comparables au niveau international − ces données faisant pour l'instant cruellement défaut −, on pourrait également tirer des enseignements concrets d'une comparaison des données d'expérience nationale. UN ثم إن جمع معلومات قابلة للمقارنة دولياً بشأن العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، وقليلة هي هذه البيانات حالياً، سييسّر أيضاً استخلاص الدروس العملية من التجارب الوطنية المقارنة.
    En juillet 2012, le Haut-Commissariat a organisé à New York une réunion d'experts au niveau mondial intitulée < < Moving away from the death penalty - lessons from national experiences > > (Abandonner la peine de mort - enseignements tirés d'expériences nationales). UN 49 - وفي تموز/يوليه 2012، عقدت المفوضية حلقة نقاش عالمية في نيويورك بشأن " الابتعاد عن عقوبة الإعدام - الدروس المستفادة من التجارب الوطنية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus