La Banque est membre actif d'un certain nombre de groupements régionaux et de mécanismes de coordination des donateurs, dont le Pacte de stabilité. | UN | والبنك عضو نشط في عدد من التجمعات الإقليمية وآليات التنسيق بين المانحين، بما في ذلك ميثاق تحقيق الاستقرار. |
Des études ont déjà été faites sur les diverses mesures prises par un certain nombre de groupements sous-régionaux africains pour renforcer la coopération économique sur le continent. | UN | وقد تم توثيق مختلف الخطوات التي انتهجها عدد من التجمعات دون اﻹقليمية في أفريقيا لزيادة التعاون الاقتصادي داخل القارة. |
La création de groupements économiques régionaux a pour objectif de contribuer à la création d'un courant libre d'échanges commerciaux, d'investissements et de technologies entre les frontières nationales et les groupes commerciaux intégrés. | UN | ان الهدف من التجمعات الاقتصادية الاقليمية هو اسهامها في تحقيق التدفق الحر للتجارة والاستثمارات والتقنية عبر الحدود الوطنية والمجموعات التجارية المتكاملة. |
Le Bureau financerait la participation de hauts responsables de divers pays, ainsi que de représentants de groupes régionaux. | UN | وسيقوم المكتب بتمويل مشاركة مسؤولين وطنيين رئيسيين فضلا عن ممثلين من التجمعات الإقليمية. |
Le secrétariat peut, à cette fin, solliciter une participation et un soutien actifs des groupements considérés, de leurs États membres et du PNUD. | UN | وتستطيع اﻷمانة، لهذا الغرض، التماس المشاركة النشطة والدعم من التجمعات المعنية، ومن الدول اﻷعضاء فيها، ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les ressources inutilisées auraient pu être consacrées aux réunions de groupes régionaux et d'autres grands groupes d'États Membres. | UN | فقد كان من الممكن، عوضا عن ذلك، تسخير الموارد غير المستخدمة لصالح الاجتماعات التي تعقدها التجمعات الإقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية للدول الأعضاء. |
L'organisation de plusieurs catégories de réunions publiques est toutefois interdite. | UN | ولكن يحظر، رغم ذلك، تنظيم أنواع متعددة من التجمعات. |
Règles régissant la marche à suivre en cas de manifestation, de défilé ou d'autres types de rassemblements publics légaux et spontanés | UN | السياسات المتعلقة بالتظاهر أو تنظيم المسيرات أو بغير ذلك من التجمعات العامة القانونية والعفوية |
27. Je compte que l'identification des requérants restants appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52 se poursuivra de façon satisfaisante et s'achèvera à la fin du mois en cours. | UN | ٢٧ - أتوقع أن يستمر تحديد هوية ما تبقى من فرادى مقدمي الطلبات من التجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52 بصورة مرضية وأن يكتمل هذا بنهاية هذا الشهر. |
II. REPONSES de groupements REGIONAUX 23 | UN | ثانيا- الردود الواردة من التجمعات الاقليمية٢٣ |
II. REPONSES de groupements REGIONAUX | UN | ثانيا - الردود الواردة من التجمعات الاقليمية |
82. Il existe un grand nombre de groupements régionaux et sous-régionaux. | UN | ٨٢ - وثمة كثير من التجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الجديدة. |
74. Au terme de cet examen qui a passé en revue bon nombre de groupements régionaux, plusieurs questions qu'il conviendrait d'examiner plus avant se dégagent: | UN | 74- بعد استعراض كثير من التجمعات الإقليمية في كل أنحاء العالم تثور قضايا مختلفة لمزيد من الدراسة: |
Actuellement, la constitution de plusieurs milliers de groupements féminins à travers le pays répond au souci des agences de développement d'organiser la récupération des crédits accordés aux femmes sur la base de la caution solidaire. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن إنشاء عدة آلاف من التجمعات النسائية في جميع أنحاء البلاد يستجيب لحرص وكالات التنمية على تنظيم استرداد القروض الممنوحة للنساء على أساس الكفالة التضامنية. |
Des dizaines de groupes non gouvernementaux aux États-Unis travaillent à des projets avec des groupes cubains indépendants, et les États-Unis ont autorisé une aide humanitaire privée d'une valeur supérieure à 2 milliards de dollars, provenant d'organisations non gouvernementales et de particuliers américains et destinée au peuple cubain. | UN | والعشرات من التجمعات غير الحكومية في الولايات المتحــدة تشــارك في مشــروعات مع تجمعات كوبية مستقلة، ورخصت الولايات المتحدة بأكثر من مليارين من الدولارات مساعدة إنسانية من منظمات غير حكومية وأفراد تابعين للولايات المتحدة إلى شعب كوبا. |
Le cas de la population bédouine, traditionnellement nomade, qui vivait pour une large part dans des groupements d'habitat dispersés comptant plusieurs dizaines de maisons, soulevait des difficultés particulières, et un comité consultatif sur la politique à adopter à ce sujet avait été mis en place. | UN | أما السكان البدو الرحل الذين تعيش غالبيتهم ضمن مجموعات متناثرة يقطنون عدداً من التجمعات السكنية فإن وضعهم يطرح تحديات معينة، وقد أنشئت في هذا الصدد لجنة استشارية تعنى بالسياسات المتعلقة بأمر كهذا. |
a) L'identification des requérants restants des groupements tribaux H41, H61 et J51/52, à partir du 15 juin 1999, et | UN | )أ( تحــديد مقدمي الطلبات المتبقين من التجمعات اﻷسرية H41 و H61 و J51/52، اعتبارا من ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، |
Des petits groupes informels parentaux et claniques aux associations de crédit tournant et groupes d'aide sociale plus structurés, cette forme de volontariat y joue un rôle fondamental pour le bien-être des communautés. | UN | يقوم العمل التطوعي، بوصفه تعبيرا عن المساعدة الذاتية أو العون المتبادل، بدور رئيسي في رفاه المجتمعات المحلية بدءا من التجمعات العشائرية والعائلية غير الرسمية الصغيرة وانتهاء بالرابطات الائتمانية الدائرة ومجموعات للرعاية التي تتسم بطابع رسمي أوضح. |
Après les élections locales de 2011, il a organisé une série de réunions publiques, qui se poursuivent actuellement, dans les conseils municipaux. | UN | وبعد عقد انتخابات الحكومة المحلية في عام 2011، نظمت الوزارة سلسلة من التجمعات العلنية في المجالس المحلية. |
61. Afin de mettre en œuvre le droit de l'enfant à la liberté d'association et de réunion pacifique, la Jordanie a organisé un certain nombre de rassemblements pour la jeunesse, à savoir: | UN | 61- هذا وقد نفذ الأردن لغايات تطبيق مبدأ حرية الطفل في الاجتماع السلمي لعدد من التجمعات الشبابية في الأردن ومن ذلك: |