"من التحسن" - Traduction Arabe en Français

    • des améliorations
        
    • des progrès
        
    • de s'améliorer
        
    • amélioré
        
    • les améliorations
        
    • légère amélioration
        
    • 'améliore
        
    • améliorer encore
        
    • d'améliorations
        
    • de cette amélioration
        
    • s'est légèrement améliorée
        
    • mieux
        
    • conséquentes
        
    Les participants, tout en se félicitant de la mise en application de ces pratiques, ont estimé qu'il conviendrait d'y apporter des améliorations; UN ورحب المشاركون بهذه الممارسات، ولكنهم شجعوا على تحقيق المزيد من التحسن فيها.
    des améliorations peuvent également être apportées dans un troisième domaine, celui des bilans mensuels dressés par les présidents du Conseil. UN وهناك مجال ثالث من التحسن يتعلق بالتقييم الشهري لأعمال المجلس، الذي يعده رؤساء المجلس.
    Elle espère cependant que des progrès supplémentaires seront accomplis et que la pratique des avances internes ne fera pas empirer la situation. UN إلا أنه يتوقع حدوث مزيد من التحسن ويأمل في ألا تزيد ممارسة الاقتراض فيما بين الحسابات من تدهور الأوضاع.
    Il comptait que la situation continuerait de s'améliorer à cet égard. UN وأعربت عن أملها في مزيد من التحسن في هذا الصدد.
    Bien que, d'une manière générale, il se soit amélioré, notre système éducatif reste à certains égards prisonnier des divisions politiques. UN وبالرغم من التحسن العام الذي طرأ على نظامنا التعليمي، فإنه يظل في بعض الجوانب أسيراً للنفوذ السياسي الانقسامي.
    Malgré les améliorations récemment constatées, la production de tous ces pays — sauf un — reste inférieure aux niveaux enregistrés à la fin des années 80. UN وعلى الرغم من التحسن الذي تحقق مؤخرا فإن اﻹنتاج في جميع بلدان وسط أوروبا وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، باستثناء بلد واحد، قد ظل دون ما كان عليه في أواخر الثمانينات.
    Malgré une légère amélioration de leur situation, les personnes âgées continuent d’être marginalisées et d’être victimes de préjugés. UN ٤١ - ورغم حدوث قدر من التحسن في أوضاع المسنات، فإنهن لا زلن يعانين من التهميش والتصورات الخاطئة.
    Ces chiffres montrent que l'économie nationale de la Thaïlande s'améliore en dépit de la crise économique asiatique. UN وتوضح هذه الأرقام بجلاء أن الاقتصاد الوطني لتايلند ما برح في حال من التحسن برغم آثار الأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    Maintenant que l'enseignement primaire est obligatoire, la situation devrait s'améliorer encore. UN وينبغي أن يؤدي التعليم الابتدائي الإلزامي المطبق مؤخراً إلى مزيد من التحسن.
    Le Conseil a encouragé la direction à tirer parti des possibilités d'améliorations supplémentaires qui étaient mises en lumière dans le rapport. UN وحث المجلس الإدارة على الاستفادة من الفرص التي يبرزها التقرير لتحقيق مزيد من التحسن.
    107. Ce sont surtout les personnes âgées de plus de 60 ans qui sont à l'origine de cette amélioration de la morbidité. UN 107- وحظي المسنون الذين تتجاوز أعمارهم 60 عاماً بأكبر نصيب من التحسن في النسبة المئوية لحالات المرض/الإصابة المبلغ عنها.
    Même si des améliorations ont été constatées pour l'enseignement primaire à la fin des années 90, les taux des années 80 n'ont pas été retrouvés. UN وقد أحرز قدر من التحسن في مستويات التسجيل بالمدارس الابتدائية في أواخر التسعينات، لكن لم يتيسر تحقيق المعدلات التي سجلت في عقد الثمانينات.
    Il a remercié le Directeur exécutif du FNUAP d'avoir pris des mesures décisives dans ce domaine et a indiqué que des améliorations sensibles avaient été observées. UN ووجه الشكر إلى المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان لاتخاذه خطوات حاسمة لمعالجة مسألة التنفيذ الوطني وأشار إلى أنه قد لوحظ قدر كبير من التحسن في ذلك الصدد.
    Il a déclaré que, malgré des améliorations dans la capitale, Bangui, la situation en matière de sécurité restait tendue et précaire dans l'ensemble du pays, d'anciens éléments de la Séléka et les milices anti-balaka poursuivant leurs massacres et actes de représailles. UN وقال إنه بالرغم من التحسن الذي شهدته العاصمة بانغي فإن الحالة لا تزال متوترة وهشة في جميع أنحاء البلد بسبب ما تقوم به مليشيات جماعة سيليكا السابقة وجماعة آنتي بالاكا من عمليات قتل وانتقام.
    41. En assurant un suivi plus cohérent, la Section des fournitures et des transports du HCR a réalisé des progrès notables dans ce domaine. UN ٤١ - حقق قسم التوريدات والنقل التابع للمفوضية، بالقيام بمتابعة أكثر اتساقا، قدرا هاما من التحسن في هذا المجال.
    Le Gouvernement reconnaît néanmoins que d'importants problèmes persistent et que des progrès doivent encore être faits. UN ومع ذلك، تقر الحكومة بأنه لا تزال ثمة تحديات وبأنه من الضروري تحقيق مزيد من التحسن.
    La malnutrition continuait de sévir, malgré des progrès récents. UN ولا يزال سوء التغذية إحدى المشاكل التي يعاني منها البلد، على الرغم من التحسن الذي طرأ مؤخرا في هذا المجال.
    Dans ce rapport, établi en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Mission indique que les conditions de sécurité continuent de s'améliorer, mais que la situation d'ensemble des droits de l'homme en Iraq demeure préoccupante. UN ويشير التقرير، الذي أعد بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى أنه رغم أن الفترة التي يغطيها قد شهدت مزيدا من التحسن في مجال الأمن، إلا أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في العراق لا تزال تبعث على القلق.
    Le plan triennal de reconstruction de l'Office, d'un montant de 661 millions de dollars, a été encore amélioré en 2011. UN وفي عام 2011، طرأ مزيد من التحسن على خطة الوكالة لإعادة التعمير التي تدوم ثلاث سنوات بقيمة 661 مليون دولار.
    Malgré les améliorations récemment constatées, la production de tous ces pays — sauf un — reste inférieure aux niveaux enregistrés à la fin des années 80. UN وعلى الرغم من التحسن الذي تحقق مؤخرا فإن اﻹنتاج في جميع بلدان وسط أوروبا وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، باستثناء بلد واحد، قد ظل دون ما كان عليه في أواخر الثمانينات.
    Aux abords du deuxième trimestre de 2007, on constate une légère amélioration de la situation politique générale. UN 78 - وشهد الفصل الثاني من عام 2007 قدرا من التحسن المتواضع في البيئة السياسية عموما.
    Depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu entre Israël et le Hamas, la situation humanitaire s'est légèrement améliorée. UN وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية.
    Tu sais, c'est étrange, mais à t'entendre ... je me sens un peu mieux. Open Subtitles تعرفين ان ذلك غريب ولكن بالاستماع لك اشعر بالكثير من التحسن
    Je vous souhaite sincèrement de réussir dans vos responsabilités de Premier ministre par intérim et chef de Kadima par intérim. Vos efforts pour avancer vers la résolution du conflit israélo-palestinien provoqueront des améliorations conséquentes dans l'atmosphère politique de tout le Moyen-Orient. News-Commentary ولا يفوتني هنا أن أتمنى لك بصدق أن تنجح في الاضطلاع بمسئولياتك كرئيس للوزراء والقائم بأعمال رئيس حزب "كاديما". ويتعين عليك أن تدرك أن جهودك في سبيل التحرك قدماً نحو الأمام لإيجاد حل للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي من شأنها أن تولد قدراً كبيراً من التحسن في الأجواء السياسية في منطقة الشرق الأوسط بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus