Cela s'inscrit dans le cadre des préparatifs de la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | ويشكل ذلك جزءا من التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ce référendum mondial, ce plébiscite ou cette consultation populaire sera organisé après des préparatifs visant à en assurer le succès. | UN | ولكفالة تحقيق مسعانا، لا بد من التحضير للاستفتاء العالمي أو التصويت أو استطلاع الآراء. |
L'énorme succès remporté par cette conférence historique témoigne des années de préparation et de travail acharné qui lui ont été consacrées. | UN | فالنجاح الهائل الذي حققه هذا المؤتمر التاريخي يقف شاهدا على سنوات من التحضير والعمل الشاق في سبيل هذا اﻹنجاز. |
Naturellement, cela ne devrait pas prendre des années de préparation cette fois. | UN | وطبعاً، لا ينبغي أن يتطلب اﻷمر سنوات من التحضير هذه المرة. |
Phase I de la préparation de missions spatiales sur les objets géocroiseurs: études des missions | UN | المرحلة الأولى من التحضير للبعثات الفضائية المعنية بالأجسام القريبة من الأرض: الدراسات الخاصة بالبعثات |
de la préparation à la chirurgie. En passant par les procédures post-opératoires et plus encore. | Open Subtitles | من التحضير إلى الجراحة و العلاج بعد الجراحة و ما بعده |
La Garde nationale a fourni au conseiller technique les informations pertinentes pour lui permettre de préparer les étapes suivantes. | UN | وزود الحرس الوطني المستشار التقني بالمعلومات ذات الصلة لتمكينه من التحضير للخطوات المقبلة. |
Il remercie toutes les délégations qui ont participé au Comité, en particulier les Vice-Présidents et les coordonnateurs des groupes régionaux, ainsi que le secrétariat pour son concours dans la préparation des différents documents de fond qui ont permis aux États parties de se préparer pour la Conférence. | UN | وأعرب عن تقديره لجميع الوفود المشاركة في اللجنة، ووجه تقديره الخاص إلى نواب رئيس اللجنة ومنسقي الأفرقة الإقليمية وكذلك إلى موظفي الأمانة لما قدموه من عون في إعداد وثائق المعلومات العامة التي مكنت الدول الأطراف من التحضير للمؤتمر. |
Cependant, l'essai nucléaire lui-même correspond à une phase avancée des préparatifs d'une action qui est contraire à la morale internationale et qui viole le droit d'autrui. | UN | لكن التجربة النووية ذاتها هي مرحلة متقدمة من التحضير للعمل الذي يتناقض مع اﻷخلاقيات الدولية وينتهك حقوق اﻵخرين. |
C'est dans ces conditions que le monde pourra commencer à jouir de ce qu'on peut appeler le dividende de paix, quand les dépenses mondiales seront détournées des préparatifs de guerre et des mesures qu'exige le souci constant de la sécurité nationale vers l'investissement dans le développement. | UN | وهذه هي الظروف التي يمكن أن تتيح للعالم البدء في التمتع بما يجوز تسميته بعائد السلم، حيث تُحول وجهة اﻹنفاق العالمي من التحضير للحرب، والحرص المغالى فيه على اﻷمن القومي، إلى الاستثمار في التنمية. |
La Commission constitutionnelle fédérale indépendante a organisé un atelier de formation sur des modèles de fédéralisme, ainsi qu'un voyage d'études au Yémen, dans le cadre des préparatifs visant le renforcement de ses capacités, avec l'appui du PNUD. | UN | وعقدت اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة حلقة عمل تدريبية عن نماذج النظم الاتحادية، ونظمت رحلة دراسية إلى اليمن، في جزء من التحضير لبناء قدرات هذه اللجنة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À l'issue de ces échanges, les deux parties sont convenues qu'une visite de la Haut-Commissaire nécessiterait des préparatifs plus approfondis et des communications avec différentes parties prenantes. | UN | واتفق الطرفان في أعقاب المناقشات على أن زيارة المفوضة السامية تتطلب المزيد من التحضير المتعمق والتواصل مع مختلف الجهات الفاعلة. |
L'équipe des Nations Unies a également apporté son concours à la Commission pendant les premières phases de préparation des élections du Conseil des gouvernorats qui devraient se tenir en 2013. | UN | كما قدم فريق الأمم المتحدة الانتخابي الدعم للمفوضية في المراحل الأولى من التحضير لانتخابات مجالس المحافظات في عام 2013. |
Un niveau de préparation inédit dans l'histoire de la médecine moderne. | Open Subtitles | نوع جديد من التحضير والإعداد لم يسبق له مثيل فى تاريخ الطب الحديث |
Vingt-deux pays les moins avancés, dont 16 africains, sont à des stades divers de préparation de tables rondes sur le commerce. | UN | ويوجد حاليا اثنان وعشرون بلدا من أقل البلدان نموا، منها ١٦ بلدا في أفريقيا، في مراحل مختلفة من التحضير لتنظيم اجتماعات موائد مستديرة حول التجارة. |
Phase II de la préparation de missions spatiales sur les objets géocroiseurs: Groupe consultatif pour les missions spatiales sur les objets géocroiseurs (NEOMAP) | UN | المرحلة الثانية من التحضير للبعثات الفضائية المعنية بالأجسام القريبة من الأرض: الفريق الاستشاري المعني ببعثات دراسة الأجسام القريبة من الأرض |
Dans le cadre de la préparation de la mise en œuvre des normes IPSAS, les actifs incorporels, dont les logiciels font partie, seront recensés et inscrits dans l'inventaire. | UN | 15 - كجزء من التحضير لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستستعرض الأصول غير المادية، بما فيها البرامجيات وستسجل في قائمة الموجودات وفقا لذلك. |
54. La procédure de candidature pour les Coupes de monde de football 2018 et 2022 offre des possibilités de prendre en considération les questions liées au logement dès les premières phases de la préparation de l'événement. | UN | 54- وتتيح عملية تنظيم كأس العالم لدورتي عامي 2018 و2022 عدداً من الفرص لإدماج شواغل السكن في المراحل المبكرة من التحضير للكأس. |
:: Améliore la transparence des travaux du Comité et permet aux États parties et aux organisations non gouvernementales de préparer à l'avance leurs échanges avec le Comité sans avoir à assister à ses sessions au préalable; | UN | :: يرفع من مستوى الشفافية في مداولات اللجنة، ويمكن الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية من التحضير المسبق لحوارها مع اللجنة، من دون الحاجة إلى السفر لحضور دورات اللجنة قبل هذه الحوارات |
À cet égard, il nous faudra aussi, autant que faire se peut, suivre la feuille de route, en vue de préparer, le mieux possible, la réunion plénière de haut niveau. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد أيضا أن نبذل كل الجهود لإتباع خريطة الطريق كي نتمكن من التحضير لعقد الاجتماع العام الرفيع المستوى بأقصى ما نستطيع. |
À son sens, la solution pour permettre au Groupe de travail de présession de préparer dûment les débats en plénière consisterait à ce qu'il se réunisse à une date suffisamment éloignée de la session pour permettre l'établissement et la traduction des projets de décision et leur distribution aux membres du Comité dans des délais opportuns. | UN | وقال إن الحل الذي يمكن الفريق العامل لما قبل الدورة، من التحضير على نحو واف، للمناقشة في الجلسات العامة، يكون في رأيه، بأن يجتمع في تاريخ يسبق بما فيه الكفاية موعد انعقاد الدورة حتى يتسنى له إعداد مشاريع القرارات وترجمتها وتوزيعها على أعضاء اللجنة في الآجال المناسبة. |
Je voudrais donc recommander que le mandat du Groupe soit prorogé jusqu'au 31 octobre 2002, ce qui permettrait par ailleurs à son président de se préparer à présenter le rapport du Groupe au Conseil et à répondre à toute question ou observation que les membres du Conseil pourraient lui adresser, ainsi que de parachever peu après les travaux du Groupe. | UN | وفي ضوء ما سبق، أود أن أوصي بتمديد ولاية الفريق حتى 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2002. ومن شأن هذا التمديد أيضا أن يمكن الرئيس من التحضير لتقديم تقرير الفريق إلى المجلس، والرد على أي أسئلة أو تعليقات يرغب أعضاء المجلس في إثارتها أو إبدائها، علاوة على استكمال عمل الفريق بُعيد ذلك. |
Elle continue de s'attacher essentiellement à acquérir la capacité opérationnelle qui lui permettra d'achever les préparatifs des élections. | UN | وتواصل اللجنة التركيز على بناء القدرة التشغيلية اللازمة للانتهاء من التحضير للانتخابات. |
Il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. | UN | وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع. |