Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que: | UN | وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه: |
Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que: | UN | وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه: |
Autrement dit, la Trinité-et-Tobago reste liée par le Protocole sans qu'elle puisse bénéficier de la réserve qu'elle a formulée. | UN | وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que : | UN | وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه: |
A l'heure actuelle, des discussions intergouvernementales approfondies portent sur un possible retrait partiel de la réserve à l'article 16 de la Convention. | UN | وتجري حتى الآن، مناقشات حكومية دولية بشأن الانسحاب جزئياً من التحفظ على المادة 16 من الاتفاقية. |
Autrement dit, la Trinité-et-Tobago reste liée par le Protocole sans qu'elle puisse bénéficier de la réserve qu'elle a formulée. | UN | وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته. |
Autrement dit, Trinité-et-Tobago reste liée par le Protocole sans qu'elle puisse bénéficier de la réserve qu'elle a formulée. | UN | وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته. |
Il devrait suffire d'indiquer la partie de la réserve visée par l'objection. | UN | إذ يكفي الإشارة إلى الجزء من التحفظ الذي عليه الاعتراض. |
En outre, le paragraphe 2 de la réserve restreint l'interprétation d'une disposition essentielle à la mise en œuvre effective de la Convention, à savoir l'article 4. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقيِّد الفقرة 2 من التحفظ تفسير حكم أساسي لتطبيق الاتفاقية تطبيقاً فعالاً، ألا وهو المادة 4. |
L'État qui fait objection notifie l'État concerné de sa position en ce qui concerne le statut juridique de la réserve. | UN | وتقوم الدولة المعترضة بإبلاغ الدولة المتحفظة بموقفها من المركز القانوني من التحفظ. |
En outre, le paragraphe 2 de la réserve restreignait l'interprétation d'une disposition essentielle à la mise en œuvre effective de la Convention, à savoir l'article 4. | UN | وعلاوة على ذلك، تقيد الفقرة 2 من التحفظ تفسير حكمٍ رئيسي ينص على تطبيق الاتفاقية بفعالية، أي المادة 4. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, de par son caractère illimité et indéfini, la première partie de ladite réserve fait sérieusement douter de l'engagement de l'État auteur de la réserve à honorer les obligations qu'il a souscrites en vertu de la Convention. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المعرّف الذي اتسم به الجزء الأول من التحفظ المذكور يثير شكوكاً جدية حول التزام الدولة المتحفظة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, de par son caractère illimité et indéfini, la première partie de ladite réserve fait sérieusement douter de l'engagement de l'Etat auteur de la réserve à honorer les obligations qu'il a souscrites en vertu de la Convention. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المعرّف الذي اتسم به الجزء اﻷول من التحفظ المذكور يثير شكوكاً جدية حول التزام الدولة المتحفظة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Rien dans la Constitution marocaine ne garantit le droit de choisir sa religion et l'on peut déduire de la réserve à l'article 14 que des personnes sont libres de professer l'islam et que la législation ne favorise que l'islam. | UN | فليس هناك في الدستور المغربي ما يكفل حرية اختيار الشخص لدينه وقد يستفاد من التحفظ على المادة ٤١ أن لﻷشخاص حرية اعتناق اﻹسلام وأن القانون يؤيد اﻹسلام دون غيره. |
Dans le domaine des traités relatifs aux droits de l’homme, l’État qui formule une objection à une réserve souhaite aboutir au résultat opposé, à savoir que l’État réservataire soit considéré comme partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | إن الذي ترغب الدول المعترضة في رؤيته في مجال معاهدات حقوق اﻹنسان هو النتيجة المضادة، أي أن الدولة المتحفظة تعتبر طرفا في المعاهدة دون اﻹفادة من التحفظ. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, de par son caractère illimité et indéfini, la première partie de ladite réserve fait sérieusement douter de l'engagement de l'Etat auteur de la réserve à honorer les obligations qu'il a souscrites en vertu de la Convention. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المعرّف الذي اتسم به الجزء اﻷول من التحفظ المذكور يثير شكوكاً جدية حول التزام الدولة المتحفظة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, de par son caractère illimité et indéfini, la première partie de ladite réserve fait sérieusement douter de l'engagement de l'Etat auteur de la réserve à honorer les obligations qu'il a souscrites en vertu de la Convention. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحصور الذي اتسم به الجزء اﻷول من التحفظ المذكور يثير شكوكا جادة حول التزام الدولة المتحفظة بالاضطلاع بواجباتها بموجب الاتفاقية. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, de par son caractère illimité et indéfini, la première partie de ladite réserve fait sérieusement douter de l'engagement de l'Etat auteur de la réserve à honorer les obligations qu'il a souscrites en vertu de la Convention. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحصور الذي اتسم به الجزء اﻷول من التحفظ المذكور يثير شكوكا جادة حول التزام الدولة المتحفظة بالاضطلاع بواجباتها بموجب الاتفاقية. |
Plusieurs délégations ont critiqué la disposition selon laquelle l'auteur d'une réserve non valide pourrait exprimer à tout moment son intention de ne pas être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وانتقدت بعض الوفود الحكم الذي يجيز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يبدي في أي وقت نيته عدم الالتزام بالمعاهدة بدون الاستفادة من التحفظ. |
La Nouvelle-Zélande a voté pour cette résolution, mais non sans certaines réserves. | UN | صوتت نيوزيلندا مؤيدة هذا القرار، ولكننا اتخذنا هذا الموقف بشيء من التحفظ. |
Ce processus permettrait d'évaluer l'effet d'une réserve ou de déterminer quelle est la partie de cette réserve qui serait incompatible avec l'objet et le but du traité, de façon que les objections puissent être pertinentes. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يسمح بتقييم أثر التحفظ أو تحديد ذلك الجزء من التحفظ الذي سيكون متنافيا مع غرض المعاهدة ومقصدها، ليتسنى إبداء الاعتراضات تبعا لذلك. |
Un certain nombre de délégations ont accueilli favorablement le projet de directive 4.5.2, dont le premier paragraphe énonce une présomption de séparabilité des réserves non valides, selon laquelle l'État ou l'organisation internationale réservataire est considéré(e) comme lié(e) par le traité sans le bénéfice de la réserve, à moins que l'intention contraire de celui-ci ou de celle-ci puisse être établie. | UN | 19 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لمشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2، الذي ينص، في الفقرة 1 منه، على افتراض إمكانية فصل التحفظ غير الصحيح، الذي بمقتضاه تعتبر الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة غير ملزمة بالمعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ غير الصحيح إلا إذا تأكد أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة. |