"من التحفظات على" - Traduction Arabe en Français

    • de réserves à
        
    • de réserves au
        
    • des réserves aux
        
    • de réserves ont été formulées à
        
    Certains domaines de désaccord demeurent, non seulement pour le Saint-Siège mais aussi pour un certain nombre d'États dont il convient de signaler qu'ils ont émis un grand nombre de réserves à l'égard du document dont nous sommes saisis. UN ولا تزال بعض مجالات للاختلاف قائمة، ليس فقط بالنسبة للكرسي الرسولي ولكن بالنسبة لعدد كبير من الدول التي سجلت عددا كبيرا من التحفظات على الوثيقة المعروضة علينا.
    Précisément, un nombre important de réserves à la Convention ont été faites par les États sur des bases exclusivement religieuses faisant référence à une conception de la société et du droit relativement au statut personnel de la femme. UN وبالضبط في هذا الصدد، صدر عدد مهم من التحفظات على الاتفاقية من جانب دول على أسس دينية محضة أشير فيها إلى مفهوم للمجتمع وللقانون فيما يتعلق بالوضع الشخصي للمرأة.
    La Présidente demande aussi des précisions au sujet d'un certain nombre de réserves à des articles du Pacte. UN 46 - كما طلبت إيضاحا بشأن عدد من التحفظات على مواد في العهد.
    Non seulement elle apporterait la sécurité juridique aux juridictions, mais elle permettrait d'éviter un foisonnement d'exclusions au titre du paragraphe 2 du projet d'article 18 qui aboutit à un ensemble disparate de réserves au projet de convention. UN فهو لن يوفر اليقين القانوني للمحاكم فحسب ولكنه سيتيح أيضاً تفادي الحاجة إلى عدد كبير من الاستبعادات بموجب الفقرة 2 من مشروع المادة 18 يسفر عن خليط متنافر من التحفظات على مشروع الاتفاقية.
    L'objet des réserves aux traités et conventions internationaux est d'encourager l'accession précoce d'un maximum de pays. UN وأضاف أن الهدف من التحفظات على المعاهدات والاتفاقيات الدولية هو تشجيع أكبر عدد ممكن من الدول على الانضمام إليها في وقت مبكر.
    Un nombre important de réserves ont été formulées à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 51 - وضع عدد كبير من التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité a déjà noté que, jusqu’à présent, peu de réserves à l’article 2 avaient été retirées ou modifiées par un État partie, et que les réserves à l’article 16 étaient rarement retirées. UN ٨١ - ولقد سبق أن ذكرت اللجنة أن قلة من التحفظات على المادة ٢ هي التي سحبت أو عدلت من قبل الدول اﻷطراف، وأنه نادرا ما جرى سحب التحفظات التي أبديت على المادة ١٦.
    Le Comité a déjà noté que, jusqu’à présent, peu de réserves à l’article 2 avaient été retirées ou modifiées par un État partie, et que les réserves à l’article 16 étaient rarement retirées. UN ٩١ - ولقد سبق أن ذكرت اللجنة أن قلة من التحفظات على المادة ٢ هي التي سحبت أو عدلت من قبل الدول اﻷطراف، وأنه نادرا ما جرى سحب التحفظات التي أبديت على المادة ١٦.
    Il importe de prendre conscience que les organismes créés en vertu de traités semblent perdre de leur crédibilité auprès des États parties, qui émettent de plus en plus de réserves à l'égard des traités, tiennent de moins en moins compte des recommandations formulées par les Comités et affichent une attitude presque méfiante. UN ومن الأهمية بمكان أن يدرك المرء أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تفقد مصداقيتها على ما يبدو لدى الدول الأعضاء، التي أخذت تسجل عدداً متزايداً من التحفظات على المعاهدات، ولا تصغي تماماً لما توصي به وتبدي موقفاً يكاد يقترب من الارتياب بها.
    Le Gouvernement de l'île de Man a noté qu'un certain nombre de réserves à la Convention avaient été retirées par le Gouvernement du Royaume-Uni tout en continuant de s'appliquer à l'île de Man. UN 4 - لاحظت حكومة جزيرة مان أن حكومة المملكة المتحدة قد سحبت عدداً من التحفظات على الاتفاقية التي سبق تطبيقها على المملكة المتحدة وما زالت مطبقة على جزيرة مان.
    41. Alors que les membres du Comité ont mentionné un certain nombre de réserves à la Convention, Monaco n'en a, en fait, formulé qu'une seule. UN 41- واستدرك بقوله أنه في حين أن أعضاء اللجنة قد أشاروا إلى عدد من التحفظات على العهد، فإن موناكو لم تصدر في الواقع سوى تحفظ واحد.
    Au nombre des autres défis figure le nombre important de réserves à la Convention, le manque d'adhésion à l'obligation de fournir un rapport par un certain nombre d'États parties, les retards conséquents au moment de présenter les dits rapports, et les contraintes imposées du fait du temps limité dont dispose le Comité pour ses réunions. UN وتتضمن التحديات الأخرى العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية وعدم امتثال عدد من الدول الأطراف للالتزام بتقديم التقارير، بالإضافة إلى التأخير لمدد طويلة في تقديم تلك التقارير والقيود التي يفرضها الوقت المحدود لاجتماعات اللجنة.
    Conformément à l'engagement qu'il a pris de mettre en œuvre les principes et dispositions énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement a progressivement revu sa position en tenant compte de la Syariah (charia) et de la Constitution fédérale de la Malaisie, ce qui a conduit au retrait d'un certain nombre de réserves à la convention. UN 39- وتمشياً مع التزامها بتنفيذ المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استعرضت الحكومة تدريجياً موقفها وفقاً للشريعة ودستور الاتحاد في ماليزيا، مما أسفر عن سحب عدد من التحفظات على الاتفاقية.
    En pratique, on peut citer un certain nombre de réserves à des conventions conclues dans le cadre du Conseil de l'Europe, qui ont été modifiées sans que cela suscite d'opposition. UN وفي الممارسة، يمكن الإشارة إلى عدد من التحفظات على الاتفاقيات المبرمة في إطار مجلس أوروبا والتي تم تعديلها دون اعتراض().
    6) Il reste que ceci ne va pas entièrement de soi et que la pratique et la doctrine se montrent quelque peu indécises. En pratique, on peut citer un certain nombre de réserves à des conventions conclues dans le cadre du Conseil de l'Europe, qui ont été modifiées sans que cela suscite d'opposition. UN 6) غير أن هذا الأمر ليس بديهيا تماماً كما أن الفقه والممارسة غير حاسمين إلى حد ما() وفي الممارسة، يمكن الإشارة إلى عدد من التحفظات على الاتفاقيات المبرمة في إطار مجلس أوروبا والتي تم تعديلها دون اعتراض().
    Le Gouvernement des Îles Cook a présenté un certain nombre de réserves à la Convention, concernant l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 qui concerne le congé de maternité et les articles 2 f) et 5 a), < < dans la mesure où les coutumes régissant la succession à certains titres de chef des Îles Cook > > peuvent < < n'être pas compatible avec ces dispositions > > . UN وقد سجّلت حكومة جزر كوك عددا من التحفظات على الاتفاقية بالنسبة إلى المادة 11 (2) (ب) المتصلة بإجازة الأمومة، والمادتين 2 (و) و 5 (أ) و " بقدر ما تكون الأعراف التي تحكم وراثة بعض ألقاب الرؤساء القبليين في جزر كوك غير متماشية مع تلك الأحكام " .
    Si le Secrétaire général est avisé d'autres retraits de réserves au Protocole, les États Membres en seront dûment informés. UN 3 - وإذا ما تلقى الأمين العام إشعارا بسحب المزيد من التحفظات على البروتوكول، فإنه سوف يقوم بإبلاغ الدول الأعضاء بذلك حسب الأصول.
    M. Khan (Pakistan) dit que le Pakistan est partie à sept des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il a retiré un certain nombre de réserves au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 47 - السيد خان (باكستان): قال إن باكستان طرف في سبعة صكوك دولية أساسية لحقوق الإنسان وقد سحبت عددا من التحفظات على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Apparemment moins ancienne que celle des réserves aux traités bilatéraux, la pratique des déclarations interprétatives de ces traités est moins limitée géographiquement et ne paraît pas susciter d’objections au plan des principes. UN ٤٩٦ - ممارسة اﻹعلانات التفسيرية لهذه المعاهدات، التي من الواضح أنها أحدث من التحفظات على المعاهدات الثنائية، محدودة بشكل أقل من الناحية الجغرافية ولا يبدو أنها تثير اعتراضات على صعيد المبادئ.
    Il peut se faire aussi que la réserve prohibée porte sur des dispositions moins centrales mais n'en soit pas moins contraire à l'objet et au but du traité dont elle rend la mise en œuvre impossible; c'est d'ailleurs ce qui explique la méfiance de la Convention de Vienne vis-à-vis des réserves aux actes constitutifs des organisations internationales. UN 94 - وقد يحدث أن يكون التحفظ المحظور يتعلق بأحكام ليست جوهرية بذلك القدر غير أنه مع ذلك يخالف غرض المعاهدة ومقصدها بحيث أنه يجعل تطبيقها مستحيلا؛ وهذا ما يفسر احتراز اتفاقية فيينا من التحفظات على الوثائق التأسيسية للمنظمات الدولية().
    C. Article 9 9. Un bon nombre de réserves ont été formulées à propos de l'article 9 de la Convention qui impose aux États parties d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne leur nationalité et celle de leurs enfants 8/. UN ٩ - وقد ورد عدد كبير من التحفظات على المادة ٩ من الاتفاقية، التي تفرض على الدول اﻷطراف منح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسيتها وجنسية أطفالها)٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus