Elle permet aux hommes de contrôler les femmes, de les discriminer et de faire obstacle à l'amélioration de leur statut. | UN | والعنف يمكّن الرجال من التحكم في النساء وممارسة التمييز ضدهن ويعوق تحسين وضع المرأة. |
Enfin, les quotas s'étaient avérés essentiels pour permettre aux Parties de contrôler le volume de leurs importations et donc de respecter le Protocole. | UN | وأخيرا، فقد ثبت أن الحصص ضرورية لتمكين الأطراف من التحكم في أحجام وارداتها ومن ثم الامتثال للبروتوكول. |
Transmettre aux femmes des connaissances concernant leur fécondité leur donne la capacité de contrôler la taille de leur famille et d'améliorer leur santé procréative. | UN | إن المرأة عندما تتاح لها معرفة خصوبتها تتمكن من التحكم بحجم أسرتها ومن تعزيز صحتها الإنجابية. |
Les bienfaits cumulés de la réglementation des émissions des produits dérivés du HFC-23 représenteraient, d'après le Gouvernement américain, 11 300 Mt eqCO2 supplémentaires jusqu'en 2050. | UN | وتقدره حكومة الولايات المتحدة الفوائد التراكمية من التحكم في انبعاثات المنتجات الثانوية للمركب HFC-23 بما يكافئ 300 11 مليون طن متري إضافية من ثاني أكسيد الكربون حتى عام 2050. |
Ce changement témoigne du souhait des bailleurs de fonds traditionnels pour un contrôle plus rigoureux. | UN | ويعكس هذا التحول رغبة المانحين التقليديين في المزيد من التحكم. |
Les organes de contrôle ne doivent pas néanmoins être habilités à contrôler l’admissibilité des réserves, sauf stipulation expresse. | UN | غير أن هيئات المراقبة ينبغي ألا تتمكن من التحكم في مسألة جواز التحفظات إلا في الحالات التي ينص فيها على ذلك صراحة. |
Tranche missiles : sortez la clé de tir stratégique. | Open Subtitles | من التحكم للتسليح أزل مفتاح الأمان لإطلاق الصواريخ |
C'est quand A a hacké le système du van et a pris le contrôle du véhicule. | Open Subtitles | هنا حيث اخترق "اي" نظام حاسوب العربة و تمكن من التحكم بها عن بعد |
:: Donner aux femmes les moyens de prendre le contrôle de leurs existences | UN | :: تمكين المرأة من التحكم بحياتها هي نفسها |
Cela est un important élément de l'autonomisation des peuples autochtones afin de contrôler leurs propres vies et de se développer comme ils le souhaitent. | UN | ويعد ذلك عنصراً هاماً في تمكين الشعوب الأصلية من التحكم بحياتهم وتطويرها بطرقها الخاصة. |
Alors, je vais essayer de contrôler quelque chose de plus facile à contrôler que les êtres humains. | Open Subtitles | لذا سأحاول التحكم بشيء أسهل بكثير من التحكم بالبشر |
Un de ces bouchons néerlandais qui me permettent de contrôler les choses. | Open Subtitles | ذلك الغشاء الهولندي أضعه هنا حتى أتمكن من التحكم بمثل تلك الأشياء |
Fournir des apports suffisants de ressources financières nouvelles et additionnelles pour permettre aux pays en développement et aux pays à économie en transition de contrôler efficacement les sources d'émissions de mercure, y compris la mise au point de mécanismes de transfert de technologies; | UN | إيجاد موارد مالية جديدة وإضافية كافية لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادانها بمرحلة انتقال من التحكم بفعالية في مصادر الزئبق، بما في ذلك آليات لنقل التكنولوجيا؛ |
Plus récemment, le discours sur les droits autochtones a mis de plus en plus l'accent sur les droits des peuples autochtones non seulement de prendre part aux processus de prise de décisions les concernant, mais également de contrôler réellement l'issue de ces processus. | UN | ومنذ عهد قريب، زاد التركيز في خطاب الشعوب الأصلية على الحقوق التي لا تكتفي بتمكين الشعوب الأصلية من المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها فحسب، بل تدعو إلى تمكينها فعلياً من التحكم في نتائج تلك العمليات. |
Les bienfaits cumulés de la réglementation des émissions des produits dérivés du HFC-23 représenteraient, d'après le Gouvernement américain, 11 300 Mt eqCO2 supplémentaires jusqu'en 2050. | UN | وتقدره حكومة الولايات المتحدة الفوائد التراكمية من التحكم في انبعاثات المنتجات الثانوية للمركب HFC-23 بما يكافئ 300 11 مليون طن متري إضافية من ثاني أكسيد الكربون حتى عام 2050. |
Les bienfaits cumulés de la réglementation des émissions des produits dérivés du HFC-23 représenteraient, d'après le Gouvernement des États-Unis, 11 300 millions supplémentaires de tonnes métriques d'équivalent dioxyde de carbone jusqu'en 2050. | UN | مزايا تراكمية من التحكم في انبعاثات المواد الثانوية من HFC-23 تقدر حسب حكومة الولايات المتحدة بكمية 300 11 طن متري إضافية من مكافئ ثاني أكسيد الكربون (MMT CO2eq) حتى عام 2050. |
Elle leur permet ainsi d'exercer un contrôle sur leur processus reproductif, condition sine qua non de leur qualité de vie. | UN | ونظرا لأن تنظيم الأسرة يمكن الأزواج والأفراد من التحكم في العملية الإنجابية لذلك فهو أساسي لجودة حياتهم. |
L'organisation du travail du Groupe du contrôle des documents sera adaptée pour permettre un contrôle accru en amont. | UN | وسيتم ضبط تدفق العمل في وحدة مراقبة الوثائق بما يكفل قدر أكبر من التحكم في المرحلة التمهيدية. |
On a soulevé la malédiction. Tout à changé. Tu avais un sentiment de contrôle, en écrivant comment tu te sentais après une transformation. | Open Subtitles | قمنا برفع اللعنة كل شيء تغيّر اعتادت أن تعطيك نوع من التحكم |
- Tranche missiles, délai pour 1SQ ? | Open Subtitles | من التحكم للتسليح ما الوقت المتبقي لإطلاق الدفعة الأولى من الصواريخ ؟ من التسليح للتحكم الصواريخ ... ستكون جاهزة خلال |
L'ONUCI a déployé de nouveaux hommes, et a pu maîtriser la situation. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة بإعادة نشر قوات إضافية في المنطقة، وتمكنت من التحكم في الموقف. |
Il affirme que la question du Sahara occidental est bien un problème de décolonisation et espère que les Sahraouis pourront bientôt devenir maîtres de leur destin. | UN | وأكد أن مسألة الصحراء الغربية هي في الواقع مشكلة تتعلق بإنهاء الاستعمار، وأعرب عن أمله في أن يتمكن الصحراويون عن قريب من التحكم في مصيرهم. |