Outre les textes sus-évoqués, un train de mesures administratives ont été prises en vue de prévenir les actes de terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى التعديلات القانونية المذكورة أعلاه، جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير الإدارية بغية منع أعمال الإرهاب. |
Une série de mesures administratives devrait être adoptée pour assurer le strict respect de la loi et sanctionner les violations de celle-ci. | UN | ضرورة اعتماد سلسلة من التدابير الإدارية الفعالة لضمان إنفاذ القوانين بصرامة ومعاقبة الانتهاكات تبعاً لذلك. |
47. Pour pouvoir renforcer et développer les principes contenus dans les dispositions des instruments internationaux, de la Constitution et de la législation ordinaire, un certain nombre de mesures administratives et législatives ont été prises, comme on le verra plus loin. | UN | 47- واتخذ عدد من التدابير الإدارية والتشريعية لتعزيز وتطوير المعايير القانونية الدولية والدستورية والمحلية. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Il faut des institutions qui fonctionnent bien pour administrer efficacement toute cette gamme de combinaisons assez complexes de mesures de gestion. | UN | وهناك حاجة لمؤسسات تعمل بصورة جيدة لضمان إدارة فعالة لهذه الطائفة الواسعة من التركيبات المعقدة إلى حد ما من التدابير الإدارية. |
Le Comité a pris acte de l’information donnée par la délégation selon laquelle les écoutes téléphoniques restent une mesure administrative exceptionnelle. | UN | ٨٨ - ولاحظت اللجنة من واقع المعلومات المقدمة من الوفد أن التنصت لا يزال من التدابير اﻹدارية الاستثنائية. |
Il a également mentionné un certain nombre de mesures administratives récemment adoptées, par exemple la création d'une commission d'enquête sur les disparitions, tortures, exécutions et meurtres qui se sont produits au cours du coup d'État de 1980. | UN | كما أشارت الحكومة إلى عدد من التدابير الإدارية المعتمدة مؤخراً، مثل إنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء والتعذيب والإعدام والاغتيال التي جرت خلال انقلاب عام 1980. |
La plupart des régimes nationaux de réglementation s'appuyaient sur un ensemble de mesures administratives visant les infractions mineures et sur un régime de sanctions, y compris dans certains cas des sanctions pénales, pour les infractions plus graves. | UN | وتُطبَّق معظم القواعد التنظيمية الوطنية بمجموعة من التدابير الإدارية فيما يتعلق بالمخالفات البسيطة وبنظام للجزاءات، يشمل جزاءات جنائية في بعض الحالات، لمواجهة الجرائم الجسيمة. |
3. Le Comité relève avec intérêt qu'un grand nombre de mesures administratives et autres ont été prises pour donner effet à la Convention, notamment: | UN | 3- تشير اللجنة بالتقديـر إلى اعتماد العديـد من التدابير الإدارية وغيرها من التدابير بغرض تنفيذ الاتفاقية، ومنها ما يلي: |
Le Gouvernement a néanmoins pris un certain nombre de mesures administratives pour assurer la protection des individus cherchant refuge en Malaisie pour des raisons humanitaires et il continuera cette politique. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت عدداً من التدابير الإدارية لضمان حماية الأفراد الذين يطلبون اللجوء في ماليزيا على أسس إنسانية، وسوف تستمر في فعل ذلك. |
Cependant, les types de mesures administratives autorisées pour le recouvrement de l'impôt dans l'État requis doivent être utilisées, même si elles sont invoquées uniquement pour apporter une assistance dans le recouvrement des impôts dus à l'État requérant. | UN | غير أنه ينبغي استخدام أنواع من التدابير الإدارية المأذون بها لأغراض ضريبة الدولة المطلوب منها، حتى إذا تم الاحتجاج بها لتقديم المساعدة فقط في تحصيل الضرائب المستحقة للدولة الطالبة. |
Depuis le rapport précédent de la RASHK, un certain nombre de mesures administratives et juridiques ont été adoptées pour améliorer la condition de la femme à Hong-kong. | UN | 5 - ومنذ تقرير المنطقة السابق، اتخذ عدد من التدابير الإدارية والقانونية لتحسين وضع المرأة في هونغ كونغ. |
L'Organisation des Nations Unies pourrait recenser les traités qui, pour être appliqués pleinement au niveau national, exigent le plus de mesures administratives et législatives. | UN | ويمكن أن تحدد الأمم المتحدة المعاهدات التي تتطلب أكبر قدر من التدابير الإدارية والتشريعية على الصعيد الوطني من أجل تنفيذها تنفيذا تاما. |
À la suite de l'adoption des résolutions 1737 et 1747, le Gouvernement mauricien a pris un certain nombre de mesures administratives afin d'appliquer les dispositions prévues dans ces deux résolutions. | UN | عقب اعتماد كلا القرارين 1737 و 1747، اتخذت حكومة موريشيوس عددا من التدابير الإدارية بغية تنفيذ الأحكام على النحو الوارد في هذه الأحكام. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes avaient été prises pour que les mesures juridiques contribuent à la protection effective de ces droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية عن توفير الحماية الفعالة لتلك الحقوق. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour s'assurer que les mesures juridiques contribueraient à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour s'assurer que les mesures juridiques contribueraient à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Les terres cultivables ont été réduites afin de laisser la place aux installations militaires; l'eau et d'autres ressources naturelles de la région ont été exploitées, et la population arabe a considérablement souffert du fait des mesures administratives visant à judaïser le Golan. | UN | وما برحت مساحة الأراضي الصالحة للزراعة في انخفاض لإفساح المجال للمنشآت العسكرية، وما برحت المياه والموارد الطبيعية الأخرى في المنطقة تُستغل، وما برح السكان العرب يعانون إلى حد كبير من التدابير الإدارية التي ترمي إلى تهويد الجولان. |
Ces trois derniers mois, la Commission a pris une série de mesures de gestion pour rationaliser ses procédures internes d'appui opérationnel et continuer à pourvoir les postes vacants. | UN | 103 - خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة، اتخذت اللجنة سلسلة من التدابير الإدارية من أجل تبسيط عملياتها الداخلية في أنشطة الدعم التنفيذية وتَعَهُّد مبادرة التوظيف بها من أجل شغل وظائفها التي لا تزال شاغرة. |
Un audit du Système intégré de gestion après sa mise en oeuvre au Siège de l'Organisation des Nations Unies (A/56/879) a conclu qu'il fallait encore prendre un certain nombre de mesures de gestion en vue d'assurer le fonctionnement efficace du SIG et qu'il restait à faire pour regrouper les données et intégrer le Système dans tous les lieux d'affectation. | UN | 112 - خلُصت مراجعة الحسابات لفترة ما بعد تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل في مقر الأمم المتحدة (A/56/879) إلى أن عددا من التدابير الإدارية التي يقصد بها ضمان تشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل بشكل فعّال لا تزال بحاجة إلى معالجة، وأنه لا بد من عمل إضافي لتوحيد بيانات هذا النظام وإدماجه في كافة مراكز العمل. |
20. Le Comité a pris acte de l'information donnée par la délégation selon laquelle les écoutes téléphoniques restent une mesure administrative exceptionnelle. | UN | ٠٢- ولاحظت اللجنة من المعلومات المقدمة من الوفد أن التنصت لا يزال من التدابير اﻹدارية الاستثنائية. |