"من التدابير الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • de mesures économiques
        
    • des mesures économiques
        
    • mesures d'économie prises
        
    • mesures d'ordre économique
        
    Pour cette raison, notre gouvernement a pris une série de mesures économiques, législatives, juridiques et administratives en vue de donner effet à la Déclaration du Millénaire. UN لذلك اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير الاقتصادية والتشريعية والقانونية والإدارية لتفعيل إعلان الألفية.
    Les objectifs visés dans certains cas d'application de mesures économiques coercitives traduisent une vaste gamme d'options fondées sur des appréciations unilatérales de l'État qui adopte ces mesures et expriment des intérêts spécifiques. UN وتعكس أهداف السياسات المعلنة في حالات بعينها من التدابير الاقتصادية القسرية نطاقا واسعا من الخيارات يستند الى أحكام تخلص إليها من جانب واحد الدولة المتخذة للتدابير وتعبر عن مصالح محددة.
    Il a noté qu'il existe des mesures d'ordre juridique et pénal contre le racisme et l'intolérance, mais a émis l'idée qu'il fallait adopter davantage de mesures économiques et sociales pour aider les victimes du racisme et de la discrimination raciale. UN ولاحظ أن التدابير القانونية والجنائية موجودة لمكافحة العنصرية والتعصب، ولكنه أشار إلى أن هناك حاجة إلى تنفيذ المزيد من التدابير الاقتصادية والاجتماعية لمساعدة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    Cette disposition est appliquée par le biais de mesures économiques et de la réglementation juridique des relations professionnelles, fondées sur la disposition de l'article 16 de la Constitution qui stipule que l'Etat veille à ce que le travail soit garanti et protégé par la loi. UN ويجري تنفيذ ذلك عن طريق كل من التدابير الاقتصادية والتنظيم القانوني لعلاقات الاستخدام، على أساس أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تلزم الدولة بضمان العمل وحمايته بالقانون.
    Dans ces conditions, il est nécessaire de créer un environnement favorable en adoptant des mesures économiques et législatives de nature à simplifier le processus de transfert de technologie. UN وفي ظل هذه الظروف، من الضروري إيجاد بيئة مؤاتية من التدابير الاقتصادية والتشريعية لتبسيط عملية نقل التكنولوجيا.
    Dans leur volonté d'entraver, de freiner et d'empêcher le développement économique et social du peuple cubain, les gouvernements successifs des Etats-Unis ont appliqué à des fins politiques une série de mesures économiques coercitives. UN ورغبة من مختلف إدارات الولايات المتحدة في إعاقة وتقييد ومنع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعب كوبا، طبقت سلسلة من التدابير الاقتصادية القسرية ﻷغراض سياسية.
    8. Les États-Unis d’Amérique ont imposé diverses formes de mesures économiques coercitives contre de nombreux pays. UN ٨ - وفرضت الولايات المتحدة اﻷمريكية أشكالا مختلفة من التدابير الاقتصادية القسرية ضد بلدان عديدة.
    On a adopté une série de mesures économiques et sociales, notamment la fourniture de denrées de base, de services de santé, de moyens éducatifs, de logements et d'autres services essentiels en vue d'assurer une qualité de vie élevée à la population. UN واتُخذت طائفة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية، منها تقديم الغذاء الأساسي، والخدمات الصحية، والمرافق التعليمية، والسكن وغير ذلك من الخدمات الأساسية، من أجل ضمان حياة ذات جودة عالية لشعب نيبال.
    Ce système prévoit une série de mesures économiques, juridiques, sociales et d'organisation qui aident la population économiquement inactive et la population non assurée à maintenir un niveau de vie décent ; UN وينص هذا النظام على مجموعة من التدابير الاقتصادية والقانونية والاجتماعية والتنظيمية، لمساعدة القطاع غير النشيط اقتصادياً من السكان والأشخاص غير المؤمن عليهم على العيش على مستوى معيشي لائق؛
    La partie chypriote grecque a rejeté les recommandations de la Commission concernant l'ouverture d'échanges commerciaux directs et proposé son propre train de mesures économiques et de confiance. UN فقد عارض الطرف القبرصي اليوناني توصيات اللجنة بشأن التجارة المباشرة، واقترح مجموعته الخاصة من التدابير الاقتصادية وتدابير بناء الثقة.
    La meilleure façon de parvenir à un développement économique à long terme de l'ensemble du monde est de mettre en oeuvre des politiques de développement durable qui comprennent un ensemble équilibré de mesures économiques, socioculturelles et de protection de l'environnement. UN يمكن على أفضل وجه تحقيق تنمية اقتصادية طويلة المدى في جميع أرجاء العالم عن طريق انتهاج سياسات للتنمية المستدامة تضم مجموعة متوازنة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية وتدابير حماية البيئة.
    Le Gouvernement kazakh, s’inspirant de décisions adoptées lors du Sommet mondial pour le développement social et d’autres conférences internationales, met au point une série de mesures économiques et sociales visant particulièrement les jeunes, les personnes âgées, les handicapés et la famille. UN وتقوم الحكومة الكازاخستانية، مسترشدة بالقرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمرات الدولية اﻷخرى، بوضع سلسلة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية تستهدف على وجه الخصوص الشباب وكبار السن والمعوقين واﻷسرة.
    Tout au long de ce rapport, le terme " conversion " est employé pour désigner un large ensemble de mesures économiques, politiques, scientifiques et technologiques. UN ومصطلح " التحويل " مستخدم في هذا التقرير بأكمله ليمثل مجموعة واسعة من التدابير الاقتصادية والسياسية والعلمية والتكنولوجية.
    Lors d'une réunion que les membres du Cabinet ont tenue en septembre 1993 pour discuter de mesures économiques, le Gouvernement japonais a arrêté un ensemble de mesures économiques d'urgence. UN وفي اجتماع لمناقشة التدابير الاقتصادية عقده أعضاء مجلس الوزراء في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ اتخذت الحكومة قرارا بشأن مجموعة اجمالية من التدابير الاقتصادية الطارئة.
    8. Le Gouvernement cubain considère que le blocus économique que les États-Unis d'Amérique appliquent à Cuba depuis plus de 35 ans est un exemple criant de l'application unilatérale de ce type de mesures économiques à caractère coercitif. UN ٨ - وترى حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا لمدة تزيد على ٣٥ سنة يعد مثالا صارخا على تطبيق هذا النوع من التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد.
    Les ministres rejettent énergiquement l'imposition de lois et de règlements ayant une portée extraterritoriale ainsi que de toutes autres formes de mesures économiques de contrainte, y compris les sanctions unilatérales contre les pays en développement, et réaffirment qu'il importe de les éliminer immédiatement. UN 39 - ويرفض الوزراء رفضا قاطعا فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية، ويكررون التأكيد على الحاجة الملحة إلى إلغائها فورا.
    Pendant toutes ces années, l'Assemblée a à plusieurs reprises rejeté l'imposition de lois et réglementations ayant un effet extraterritorial, ainsi que toute autre forme de mesures économiques coercitives qui nuisent au progrès et à la prospérité des peuples partout dans le monde. UN وطوال تلك السنوات، رفضت الجمعية تكراراً فرْض القوانين والأنظمة ذات التأثير المتجاوز للحدود الإقليمية، وجميع الأنواع الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، التي تُضِرّ بتقدّم الشعوب وازدهارها في العالم أجمع.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit adopter des mesures efficaces pour éliminer le recours à des mesures économiques coercitives unilatérales, notamment à l'égard des pays en développement sans littoral. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يقر تدابير فعالة للحد من التدابير الاقتصادية القسرية المتخذة من جانب واحد، خاصة ضد البلدان النامية غير الساحلية.
    17. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et d'autres instruments imposant des mesures économiques coercitives à l'encontre des pays en développement, notamment de sanctions unilatérales, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui compromettent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements; UN 17 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛
    Il est convenu qu'avant d'envisager d'autres modifications du régime, il convenait de rétablir deux mesures d'économie prises dans les années 80, comme l'Assemblée générale l'avait décidé sur le principe. UN ووافق المجلس على أنه، قبل النظر في تنفيذ أي تغييرات أخرى في الخطة، سيعاد العمل باثنين من التدابير الاقتصادية النافذة المفعول منذ الثمانينات، حسبما اتفقت عليه الجمعية العامة من حيث المبدأ.
    Les réformes liées à la mise en place d'une économie de marché ont été audacieusement accélérées grâce à la libéralisation des échanges et des prix, à une privatisation à grande échelle et à d'autres mesures d'ordre économique. UN وأدى تحرير التجارة واﻷسعار، والخصخصة واسعة النطاق وغير ذلك من التدابير الاقتصادية إلى التعجيل بجسارة بإصلاحات السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus