"من التدابير التي تهدف" - Traduction Arabe en Français

    • de mesures visant
        
    • de mesures destinées
        
    • de mesures pour
        
    • de mesures en vue
        
    • de mesures afin
        
    • de mesures conçues
        
    Le Département a sélectionné un certain nombre de mesures visant à améliorer l'efficacité et le rapport coût/efficacité de la prestation de services. UN وكخطوة أولية، حددت الإدارة عددا من التدابير التي تهدف إلى تحسين كفاءة تقديم الخدمات في الميدان وفعالية تكلفتها.
    La liberté de circulation des Palestiniens vivant en Cisjordanie a été entravée par un certain nombre de mesures visant à accroître la sécurité des colonies de peuplement. UN 16 - وقُيدت حرية تنقل الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية بعدد من التدابير التي تهدف إلى تعزيز أمن المستوطنات.
    Au titre de l'action menée pour promouvoir l'emploi, on a pris notamment un train de mesures visant à encourager la participation des femmes à la vie active, ainsi qu'à réduire les disparités entre les sexes en matière de chômage, d'emploi et de rémunération. UN وهناك مجال رئيسي لسياسة تعزيز العمالة يشمل تنفيذ مجموعة من التدابير التي تهدف إلى تشجيع مشاركة النساء في سوق العمل وتقليل البطالة والفجوة في التوظيف وفي الأجر على أساس نوع الجنس.
    30. Enfin, le séminaire pourrait permettre d’examiner une série de mesures destinées à rendre la coopération internationale plus efficace et plus rationnelle. UN ٠٣- وأخيرا يمكن لحلقة العمل أن تناقش طائفة من التدابير التي تهدف الى تحسين كفاءة وفعالية التعاون الدولي.
    Le taux de chômage a atteint presque 7 % en 2010, aussi les pouvoirs publics ont-ils pris tout un train de mesures pour le réduire; il devrait descendre à 6,5 % en 2011. UN وبلغ معدل البطالة 7.0 في المائة تقريباً في عام 2010، وقد اتخذت الحكومة العديد من التدابير التي تهدف إلى الحد منها؛ ومن المتوقع أن تنخفض إلى 6.5 في المائة مع حلول العام المقبل.
    le Turkménistan met en œuvre une série de mesures en vue d'aider effectivement la communauté internationale à examiner ces questions. UN ولذلك، تطبق تركمانستان مجموعة من التدابير التي تهدف إلى مساعدة المجتمع الدولي على نحو فعال في معالجة هذه المسائل.
    Dans ce rapport, sont présentées un certain nombre de mesures afin d'améliorer la situation des femmes et des enfants qui sont victimes de violence au foyer, par exemple renforcer les programmes offrant un traitement à ceux qui commettent ces violences, améliorer les services disponibles pour les enfants qui sont témoins de violences et promulguer de nouvelles dispositions pénales régissant la violence à l'égard des femmes. UN وقد اقتُرح في التقرير عدد من التدابير التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة والأطفال الذين هم ضحايا العنف المنزلي وذلك، مثلا، عن طريق تعزيز برامج المعاملة بالنسبة لمرتكبي العنف المنزلي وتحسين الخدمات المقدَّمة للأطفال الذين يشهدون العنف، وكذلك بإدخال نص جنائي جديد يشمل العنف المنزلي الموجَّه ضد المرأة.
    Le Kazakhstan a pris un certain nombre de mesures conçues pour accélérer l'égalité effective des hommes et des femmes, particulièrement en ce qui concerne la protection de la maternité. UN اعتمدت كازاخستان عددا كبيرا من التدابير التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، ولا سيما حماية الأمومة.
    Comme l'Assemblée générale le lui avait demandé, le Secrétaire général propose dans son rapport un certain nombre de mesures visant à faire une utilisation plus efficace et rationnelle des ressources allouées aux voyages en avion. UN ويقترح الأمين العام في تقريره عددا من التدابير التي تهدف إلى الاستجابة لطلب الجمعية العامة تعزيز الفعالية والكفاءة في استعمال الموارد المخصصة للسفر بالطائرة.
    Il y a deux raisons principales à cela : une croissance économique soutenue et rapide, surtout dans le secteur agricole et le secteur manufacturier à forte intensité de main-d'oeuvre et un ensemble de mesures visant à améliorer les niveaux de santé et d'éducation des populations pauvres et à ralentir la croissance démographique tout en créant l'infrastructure sociale et matérielle appropriée. UN وهناك سببان رئيسيان لهذا: نمو اقتصادي مستدام وسريع وخاصة في القطاع الزراعي وقطاع المنتجات المصنوعة التي تستخدم يدا عاملة كثيفة ومجموعة من التدابير التي تهدف إلى تحسين مستويات الصحة والتعليم للسكان الفقراء وكبح النمو الديموغرافي والقيام فـي الوقـت نفسه بإنشاء هياكـل اجتماعيـة ومادية مناسبة.
    Les mesures de confiance et de sécurité sont une série de mesures visant à introduire plus de transparence et de prévisibilité s'agissant des questions militaires, afin que les États concernés puissent s'adapter. UN 1 - تشير مبادئ بناء الثقة والأمن إلى مجموعة من التدابير التي تهدف إلى تحقيق مزيد من الشفافية في المسائل العسكرية وزيادة القدرة على التنبؤ بها، وهي تدابير يتعين على الدول المعنية أن تتخذها.
    Le 19 novembre 2003, le FCS a élaboré et adopté le Document de l'OSCE sur les stocks de munitions conventionnelles, qui contient un ensemble de mesures visant à fournir une assistance pour la destruction d'une vaste gamme de munitions conventionnelles. UN 65 - وعمد منتدى التعاون الأمني أيضا إلى إعداد وإقرار وثيقة عن مخزونات الذخائر التقليدية، في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تتضمن طائفة من التدابير التي تهدف إلى تقديم المساعدة في تدمير مجموعة واسعة من الذخائر التقليدية.
    Pour atteindre les objectifs prioritaires qui y sont formulés, le Programme prévoit tout un ensemble de mesures visant à améliorer la législation et le dispositif en vigueur en matière de lutte contre le terrorisme et, en particulier, d'instaurer une coopération internationale effective en matière de lutte contre le terrorisme et les autres manifestations de l'extrémisme et du séparatisme. UN وحتى يتسنى تحقيق الهدف المتوخى من البرنامج وتنفيذ المهام ذات الأولوية، يتيح البرنامج تنفيذ نطاق واسع من التدابير التي تهدف إلى تحسين نوعية التشريعات القائمة ونظام التدابير المناهضة للإرهاب، بما في ذلك قيام تعاون دولي فعال في مجال مكافحة الإرهاب والمظاهر الأخرى للتطرف والنزعات الانفصالية.
    Il comprend une série de mesures visant à construire un système global, cohérent et homogène en matière d'accessibilité, qui soit susceptible d'offrir aux personnes ayant une mobilité réduite ou des troubles sensoriels les moyens d'avoir une vie autonome et d'assurer leur mobilité sur un pied d'égalité avec les autres personnes, éliminant ainsi les risques d'exclusion et de discrimination; UN :: تدمج الخطة مجموعة من التدابير التي تهدف إلى إرساء نظام عام متسق وتوحيد إمكانية الوصول بغية توفير الظروف التي تمكن الأشخاص ذوي الإعاقات الحركية أو الاضطرابات الحسية من العيش المستقل وتكفل تنقلهم على قدم المساواة مع الآخرين بالقضاء على مخاطر الاستبعاد والتمييز؛
    26. Dans son rapport de 2004, la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance a préconisé, entre autres, l'adoption d'un vaste ensemble de mesures visant à améliorer la participation et la représentation de membres de groupes minoritaires dans les organes politiques de prise des décisions ainsi que dans les processus politiques aux niveaux national et local. UN 26- ودعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب في تقريرها الصادر عام 2004 إلى جملة أمور من بينها اتخاذ طائفة واسعة من التدابير التي تهدف إلى تحسين مستوى مشاركة أعضاء بعض الأقليات ومستوى تمثيلهم في الهيئات السياسية المكلفة باتخاذ القرارات وفي العمليات السياسية على المستويين الوطني والمحلي.
    30. Enfin, le séminaire pourrait permettre d’examiner une série de mesures destinées à rendre la coopération internationale plus efficace et plus rationnelle. UN ٠٣ - وأخيرا يمكن لحلقة العمل أن تناقش طائفة من التدابير التي تهدف الى تحسين كفاءة وفعالية التعاون الدولي.
    En automne 2006, le deuxième Gouvernement Stoltenberg présentera un certain nombre de mesures destinées à combattre la traite des êtres humains. UN وفي خريف عام 2006 سوف تقدم حكومة " ستولتينبيرغ الثانية " عددا من التدابير التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ces derniers mois, des émeutes frumentaires ont éclaté dans plusieurs pays et plusieurs gouvernements ont dû appliquer une série de mesures pour limiter l'augmentation locale des prix des denrées alimentaires et empêcher une baisse de la consommation. UN وفي الشهور الأخيرة، شهدت بعض البلدان أعمال شغب مرتبطة بمشكلة الغذاء، ونفذت بعض الحكومات في جميع أنحاء العالم سلسلة من التدابير التي تهدف إلى الحد من الزيادة في أسعار الأغذية المحلية ومنع انخفاض الاستهلاك.
    LA FINUL a pris nombre de mesures pour prévenir les risques d'incident, en atténuer les effets et empêcher tout regain de tension, de part et d'autre de la Ligne bleue, qui pourrait être provoqué par l'évolution de la situation dans la région. UN 4 - واتخذت اليونيفيل عددا من التدابير التي تهدف إلى منع وقوع أي حادث ممكن أو ارتفاع في حدة التوترات عبر الخط الأزرق يمكن أن ينشأ بفعل التطورات الإقليمية، وإلى التخفيف من كلا الاحتمالين.
    Dans son rapport, le Secrétaire général propose un certain nombre de mesures en vue d'améliorer le processus actuel de planification et de budgétisation ; ces mesures sont exposées au paragraphe 43 du rapport. UN 3 - ويقترح الأمين العام في تقريره عددا من التدابير التي تهدف إلى تحسين عملية التخطيط والميزنة الحالية، وهي التدابير المشار إليها في الفقرة 43 من تقريره.
    Dans son rapport, le Secrétaire général propose un certain nombre de mesures en vue d'améliorer le processus de planification et de budgétisation; ces mesures sont exposées au paragraphe 43 du rapport. UN 3 - ويقترح الأمين العام في تقريره عن جوانب التحسن في عملية التخطيط والميزنة الحالية (A/58/395 و Corr.1) عددا من التدابير التي تهدف إلى تحسين عملية التخطيط والميزنة الحالية، وهي التدابير المشار إليها في الفقرة 43 من تقريره.
    L'inspecteur propose donc au chapitre II un certain nombre de mesures afin d'aider le Secrétaire général à mettre en œuvre ses nouvelles propositions relatives à la gestion, approuvées par l'Assemblée générale dans la Résolution 56/238 du 24 décembre 2001, tendant à séparer les activités en question du système de gestion des autres activités du Secrétariat. UN وبالتالي فإن المفتش يعرض في الفصل الثاني عدداً من التدابير التي تهدف إلى مساعدة الأمين العام في تنفيذ المقترحات الإدارية الجديدة التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها 56/238 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 لفصل الأنشطة المعنية عن الهيكل الإداري الأساسي للأمانة العامة.
    Enumérant un certain nombre de mesures conçues pour promouvoir l'émancipation de la femme en Algérie, Mme Abdelhak fait valoir que le processus d'alignement de la législation nationale sur les dispositions des instruments internationaux est la première des priorités. UN 29 - ولخصت عدداً من التدابير التي تهدف إلى تعزيز تحرير المرأة في الجزائر وأكدت أنَّ جَعْلَ التشريع الوطني يتفق مع أحكام الصكوك الدولية له أعلى الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus