"من التدابير السياساتية" - Traduction Arabe en Français

    • de mesures
        
    Cela a incité les autorités de Hong Kong à prendre une série de mesures pour éviter une bulle des prix des actifs et ralentir la progression des prix de l'immobilier. UN وزاد هذا من إصرار حكومة هونغ كونغ على الحيلولة دون حدوث طفرة في أسعار الأصول، فاتخذت سلسلة من التدابير السياساتية للتخفيف من حدّة ارتفاع أسعار العقارات.
    A contrario, les écarts de revenus se sont amenuisés depuis le début des années 2000, grâce en partie à une reprise économique soutenue mais aussi à l'adoption d'une série de mesures progressistes. UN وفي المقابل، تقلصت فجوة الأجور في بدايات العقد الأول من القرن الحالي، ويرجع ذلك جزئياً إلى تعاف اقتصادي مطرد ولكن أيضاً إلى استحداث سلسلة من التدابير السياساتية التقدمية.
    Il est nécessaire de coordonner les politiques afin de s'attaquer aux causes du mauvais fonctionnement des marchés et de choisir la bonne combinaison de mesures à cette fin. UN 27- ثمة حاجة إلى تنسيق السياسات بغية التصدي لمصادر إخفاقات السوق واختيار التوليفات المناسبة من التدابير السياساتية.
    Pour s'attaquer aux causes profondes de l'intolérance, il fallait un ensemble beaucoup plus vaste de mesures couvrant les domaines du dialogue interculturel ainsi que l'éducation pour la tolérance et la diversité. UN وبغية معالجة الأسباب الجذرية للتعصب، يتعين اتخاذ مجموعة أوسع بكثير من التدابير السياساتية لتغطية مجالات الحوار بين الثقافات فضلا عن التعليم من أجل التسامح والتنوع.
    2. La libéralisation du commerce consiste à adopter un train de mesures qui visent à réduire le déséquilibre entre les prix internes et les prix internationaux. UN 2- ويتضمن تحرير التجارة عدداً من التدابير السياساتية الرامية إلى تقليص التفاوت بين الأسعار المحلية والأسعار الدولية.
    La Conférence devrait adopter un ensemble de mesures nationales et internationales pour renforcer les retombées socioéconomiques positives du secteur pour les PMA. UN وينبغي أن يتفق المؤتمر على مجموعة من التدابير السياساتية الوطنية والدولية بهدف زيادة انتفاع ذلك القطاع اجتماعياً واقتصادياً في أقل البلدان نمواً.
    Ce faisant, il garde à l'esprit le fait que l'État Partie peut adopter un éventail de mesures pour mettre en œuvre les droits énoncés dans le Pacte. UN وبذلك، تضع اللجنة في اعتبارها أن الدولة الطرف يمكن أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Ce faisant, il garde à l'esprit le fait que l'État Partie peut adopter un éventail de mesures pour mettre en œuvre les droits énoncés dans le Pacte. UN وبذلك، تضع اللجنة في اعتبارها أن الدولة الطرف يمكن أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Ce faisant, il garde à l'esprit le fait que l'État Partie peut adopter un éventail de mesures pour mettre en œuvre les droits énoncés dans le Pacte. UN وبذلك، تضع اللجنة في اعتبارها أن الدولة الطرف يمكن أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Ce faisant, il garde à l'esprit le fait que l'État Partie peut adopter un éventail de mesures pour mettre en œuvre les droits énoncés dans le Pacte. UN ولذلك تضع اللجنة في اعتبارها أن الدولة الطرف يمكن أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Ce faisant, il garde à l'esprit le fait que l'État Partie peut adopter un éventail de mesures pour mettre en œuvre les droits énoncés dans le Pacte. UN وبذلك، تضع اللجنة في اعتبارها أن الدولة الطرف يمكن أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Pour ce faire, le Comité garde à l'esprit que l'État partie peut adopter un ensemble de mesures possibles pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans la Convention. UN وتراعي اللجنة في ذلك أن الدولة الطرف يمكن أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية الممكنة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية.
    Une bonne combinaison de mesures concernant spécifiquement le commerce, l'investissement, l'environnement et d'autres domaines peut aider à optimiser les diverses incidences du commerce pour faire de celui-ci un facteur critique de durabilité environnementale. UN ومن شأن اعتماد المزيج الصحيح من تدابير السياسات في مجالات التجارة والاستثمار والبيئة وغيرها من التدابير السياساتية أن يفضي إلى الاستفادة المثلى من التأثير المتعدد الأوجه للتجارة لتكون بمثابة أداة تمكينية بالغة الأهمية لتحقيق هدف الاستدامة البيئية.
    Fondé sur une approche multisectorielle et intégrée, le rapport met en relief un certain nombre de mesures gouvernementales, législatives, administratives et autres, visant à combattre le fléau de la violence à l'égard des femmes qui règne dans le pays, parmi lesquelles la Stratégie de la justice et de la prévention du crime. UN ويحدد التقرير، استناداً إلى نهج شامل ومتعدد القطاعات، عدداً من التدابير السياساتية والتشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة آفة العنف ضد المرأة المتفشية في البلد، ومن بين هذه التدابير وضع الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة.
    Ces premiers investissements dans l'économie verte devront être complétés par un large ensemble de mesures, par l'application de techniques non classiques et par des partenariats associés, ainsi que par des activités de création de capacités. UN 53 - ستحتاج هذه الاستثمارات الأولية في الاقتصاد الأخضر إلى إكمالها بمدى واسع من التدابير السياساتية والتكنولوجيات البديلة والشراكات ذات الصلة وأنشطة بناء القدرات.
    Du point de vue du commerce et du développement, et dans le cadre d'une approche globale de la crise à l'échelle du système des Nations Unies, la CNUCED recommande un certain nombre de politiques et de mesures concrètes pour développer le commerce, l'investissement et l'agriculture, aux niveaux national, régional et international. UN ومن منظور التجارة والتنمية، وفي إطار نهج شامل لمعالجة الأزمة تعتمده منظومة الأمم المتحدة، يوصي الأونكتاد بعدد من التدابير السياساتية والإجراءات الملموسة فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار والتنمية الزراعية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    6. Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction un certain nombre de mesures de politique générale adoptées par le Maroc pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, notamment le lancement en 2003 et 2004 d'une campagne de sensibilisation, et a pris note de l'élaboration d'un plan d'action national pour les enfants (PANE) pour 2005-2015. UN 6- ورحبت لجنة حقوق الطفل بعدد من التدابير السياساتية اتخذها المغرب لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، بما فيها شن حملة في عامي 2003 و2004، وأشارت إلى وضع خطة العمل الوطنية للطفولة للفترة الممتدة من 2005 إلى 2015.
    10. Enfin, l'utilisation d'indicateurs des droits de l'homme facilite la mise en œuvre concrète des droits de l'homme dans les politiques publiques, ce qui est particulièrement important pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, car elle exige souvent une vaste panoplie de mesures transectorielles. UN 10- وأخيراً، يساعد استخدام مؤشرات حقوق الإنسان على تيسير عملية تفعيل حقوق الإنسان في السياسات العامة. ولهذا الأمر أهمية خاصة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأنه غالباً ما يتطلب اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير السياساتية في مختلف القطاعات.
    Le Pacte mondial pour l'emploi, tel qu'énoncé dans la résolution 2010/25, offre un cadre général dans lequel chaque pays peut arrêter une série de mesures adaptées à sa situation et à ses propres priorités, afin d'accélérer la reprise. UN 2 - ويتيح الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، على النحو المنصوص عليه في القرار 2010/25، إطارا عاما يساعد البلدان على صوغ مجموعات من التدابير السياساتية المناسبة لأحوالها وأولوياتها الوطنية من أجل التعجيل بالانتعاش.
    Ce rapport présentait une analyse des causes de la crise et recommandait un certain nombre de mesures et d'actions concrètes − concernant le commerce, l'investissement et le développement de l'agriculture aux niveaux national, régional et international − pour y faire face. UN وبالإضافة إلى تقديم تحليل لأسباب الأزمة، أوصى التقرير باتخاذ عدد من التدابير السياساتية والإجراءات العملية - فيما يخص التجارة والاستثمار والتنمية الزراعية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي - للتعامل مع الأزمة()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus