"من التدابير العملية" - Traduction Arabe en Français

    • de mesures pratiques
        
    • de mesures concrètes
        
    • des mesures pratiques
        
    • des mesures concrètes
        
    • de mesures d'ordre pratique
        
    En outre, le HCR propose un ensemble de mesures pratiques aux fins de discussions au sein du Comité permanent interorganisations (CPI). UN وعلاوة على ذلك، تقترح المفوضية مجموعة من التدابير العملية لمناقشتها في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Elle exige un dispositif cumulatif de mesures pratiques et concrètes. UN فهي تتطلب عملية تراكمية من التدابير العملية والملموسة.
    Entre-temps, le groupe de travail a élaboré un ensemble de mesures pratiques dont la mise en œuvre débutera en 2011. UN وفي هذه الأثناء وضع الفريق العامل مجموعة من التدابير العملية سيجري تنفيذها في عام 2011.
    6. Il est vrai, comme on l'a fait remarquer, que le rapport de Madagascar manque de données précises et fait état de peu de mesures concrètes. UN ٦ - واستطردت قائلة إن تقرير مدغشقر تنقصه حقا، كما أشير إلى ذلك، بيانات دقيقة ويشير إلى قدر ضئيل من التدابير العملية.
    En guise de contribution, l'Australie et le Japon ont mis au point, dans la perspective de la Conférence d'examen un ensemble de mesures concrètes en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وإسهاما من اليابان وأستراليا بالذات، وضعتا مجموعة من التدابير العملية لنـزع السلاح وعدم الانتشار للمؤتمر الاستعراضي.
    Les mesures de confiance concrètes constituent l'un des principaux éléments de la large gamme des mesures pratiques déterminées nécessaires pour freiner le trafic illicite des armes légères. UN والتدابير العملية لبناء الثقة هي أحد العناصر الرئيسية لطائفة واسعة من التدابير العملية المحددة والمطلوبة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Il a souligné qu'un certain nombre de mesures pratiques avaient été mises en place dans des zones protégées qui s'étendaient désormais à une surface couvrant 13 % de la masse terrestre. UN وأكّد الأمين التنفيذي أن عددا من التدابير العملية قد اتُّخذت أيضا جرى بموجبها توسيع نطاق المناطق المحمية لتشمل أكثر من 13 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض.
    De concert avec le Japon, nous avons préparé et présenté un ensemble de mesures pratiques conformes à l'ensemble des mesures définitives. UN وبالتعاون مع اليابان، أعددنا وقدمنا مجموعة من التدابير العملية تتناسب مع مجموعة الإجراءات النهائية.
    Bien que ce traité international ne soit pas encore entré en vigueur, l'Ukraine a déjà pris un certain nombre de mesures pratiques afin d'empêcher le recrutement, l'utilisation, le financement ou l'instruction de mercenaires. UN وبغض النظر عن حقيقة أن هذه المعاهدة الدولية لم تدخل بعد إلى حيز النفاذ، فإن أوكرانيا قد اتخذت بالفعل عددا من التدابير العملية لمنع تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم.
    Cela étant, il existe un certain nombre de mesures pratiques qui permettraient d'aller vers plus de souplesse, d'adaptabilité et de polyvalence. UN ولكن هناك عددا من التدابير العملية التي من شأنها أن توفر قدرا أكبر من المرونة وسرعة الاستجابة والتنوع.
    Des accords ont été conclus sur un certain nombre de mesures pratiques. UN وتم التوصل إلى تفاهم بشأن عدد من التدابير العملية.
    Dans cette résolution un certain nombre de mesures pratiques sont énumérées, qui visent à renforcer l'efficacité de nos travaux. UN ويحدد القرار عددا من التدابير العملية لتعزيز فعالية عملنا.
    En outre, ils ont convenu d'un ensemble de mesures pratiques pour la reprise du processus d'identification. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    Le Groupe d'experts propose dans son rapport un ensemble de mesures pratiques destinées à réduire le nombre d'armes en circulation et à prévenir toute accumulation. UN ويوصي الفريق في تقريره بمجموعة من التدابير العملية للحد من اﻷسلحة المتداولة بالفعل ولمنع حدوث تكديس لها في المستقبل.
    Le Gouvernement a fait de la solution au problème alimentaire une priorité absolue, et il a pris une série de mesures concrètes et consenti d'importants efforts pour mettre en œuvre ces mesures. UN لقد أولت الحكومة الأولوية القصوى لحل مشكلة الغذاء، فاتخذت سلسلة من التدابير العملية وبذلت جهودا كبيرة لتنفيذها.
    Les parties sont également convenues d’une série de mesures concrètes à appliquer pour assurer la reprise du processus d’identification. UN واتفق الطرفان أيضا على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    On ne peut s'attaquer avec succès à ce phénomène très complexe qu'au moyen d'un ensemble de mesures concrètes. UN ولا يمكن لهذه الظاهرة الشديدة التعقيد أن تعالج بنجاح إلا بواسطة مجموعة متكاملة من التدابير العملية.
    Le groupe d'experts est un cadre important qui permet de réfléchir à ces questions et d'arrêter un ensemble de mesures concrètes en vue d'y faire face. UN ويتيح فريق الخبراء فرصة هامة لاستكشاف هذه المسائل وتحديد مجموعة من التدابير العملية لمعالجة هذه الشواغل.
    Toutefois, trop peu de mesures concrètes et efficaces ont été prises pour faire respecter le cadre juridique existant et pour préserver la biodiversité marine. UN إلا أنه لم يتخذ إلا قدر قليل من التدابير العملية والفعالة لتطبيق الإطار القانوني الموجود وحماية التنوع البحري.
    Les événements du 11 septembre 2001 rendent plus urgente l'application de nombreuses des mesures pratiques mentionnées dans les projets de résolution présentés à cette session. UN فأحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001 تزيد من الإلحاح على تنفيذ كثير من التدابير العملية المحددة في مشاريع القوانين المعروضة في هذه الدورة.
    Confrontées à la fabrication de fausse monnaie, au trafic illicite de drogues et au trafic d'armes, les autorités ukrainiennes ont été contraintes de prendre des mesures concrètes pour lutter contre la criminalité et renforcer l'appareil répressif. UN وإن السلطات اﻷوكرانية، إذ تجابه مشاكل تزوير اﻷموال والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة، اضطرت لاتخاذ عدد من التدابير العملية لمكافحة الجريمة وتعزيز جهاز الردع.
    Les autorités compétentes ont adopté un certain nombre de mesures d'ordre pratique pour prévenir les activités terroristes. UN واتخذت السلطات المختصة طائفة من التدابير العملية لمنع وقوع أية أنشطة إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus