"من التدابير القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • de mesures juridiques
        
    • des mesures juridiques
        
    • de mesures légales
        
    • de mesures d'ordre juridique
        
    • de dispositions juridiques
        
    • de mesures législatives
        
    L'Indonésie a pris un certain nombre de mesures juridiques pour la protection et la préservation du milieu marin. UN وقد اتخذت أندونيسيا عددا من التدابير القانونية لحماية وحفظ بيئتها البحرية.
    Application conjuguée d'un ensemble de mesures juridiques, politiques, médicales, socioéconomiques, préventives et informatives; UN تطبيق مجموعة من التدابير القانونية والسياسية والطبية والاقتصادية والاجتماعية والوقائية والإعلامية؛
    Afin de donner effet à cette résolution, les États ont adopté au cours des années un certain nombre de mesures juridiques, institutionnelles et opérationnelles. UN وتنفيذا لهذا القرار، اتخذت الدول على امتداد السنين عددا من التدابير القانونية والمؤسسية والتنفيذية ذات الصلة.
    Quatre États ont pris des mesures juridiques appropriées pour ériger en infraction le recel de terroristes tandis qu'un État ne l'a fait que partiellement. UN ولدى أربع دول ما يكفي من التدابير القانونية المعمول بها التي تجرّم توفير ملاذ آمن بينما اعتمدت دولة أخرى تدابير جزئية.
    38. La ligne de démarcation entre châtiments illégaux et châtiments légaux est ténue car nombre de mesures légales, comme les entraves, sont mal appliquées ou utilisées dans des circonstances inappropriées. UN 38- إن الخط الفاصل بين العقوبة غير المشروعة والعقوبة المكرسة في القانون خط رفيع، بما أن العديد من التدابير القانونية كالقيود يستخدم بشكل غير صحيح وفي ظروف غير ملائمة.
    Le Conseil des ministres a approuvé un plan d'action pour la protection de l'environnement tandis qu'un certain nombre de mesures d'ordre juridique, administratif, institutionnel et technique étaient instituées dans le cadre de la politique d'ensemble de l'environnement. UN ووافق مجلس الوزراء على خطة عمل لحماية البيئة، كما تم وضع عدد من التدابير القانونية والإدارية والمؤسسية والتقنية كجزء من سياسة بيئية شاملة.
    De nombreux pays ont adopté tout un éventail de dispositions juridiques, d'orientations et de programmes pour traduire les objectifs et les recommandations du programme d'action en interventions concrètes. UN واتخذت بلدان عديدة مجموعة من التدابير القانونية والسياسية والبرمجية، لترجمة أهداف وتوصيات برنامج العمل في شكل عمل مناسب.
    La Tanzanie dispose d'un ensemble de mesures juridiques pour engager des poursuites concernant les cas de richesse inexpliquée. UN ولدى تنزانيا مجموعة من التدابير القانونية لملاحقة الثروة غير المبرَّرة.
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures juridiques qu'on peut résumer comme suit : UN تبنت الحكومة عدد من التدابير القانونية يمكن تلخيصها كالتالي:
    En outre, au second semestre 1999, le Gouvernement saoudien a annoncé un ensemble de mesures juridiques visant à attirer les investisseurs étrangers. UN وفوق ذلك اتخذت الحكومة السعودية في النصف الثاني من عام 1999، مجموعة من التدابير القانونية لتشجيع الاستثمار الأجنبي في البلد.
    Le Koweït a indiqué qu’il avait pris une série de mesures juridiques, pratiques et autres pour participer aux actions internationales de lutte contre le terrorisme. UN ١٣ - وأشارت الكويت إلى أنها اتخذت سلسلة من التدابير القانونية والعملية والتدابير اﻷخرى للتعاون في المجهود الدولي لمكافحة اﻹرهاب.
    Une série de mesures juridiques avaient été prises pour s'attaquer à la question, mais le Gouvernement de l'Entité s'était fermement exprimé en faveur de la réforme constitutionnelle, de la simplification et de la réduction des structures de gouvernance, et contre toute forme de discrimination. UN فقد اتُّخذت مجموعة من التدابير القانونية لمعالجة هذه المسألة، وأعربت حكومة الكيان بجرأة عن تأييدها لإصلاح الدستور، وعن الحاجة إلى تبسيط هياكل الحوكمة وتقليلها، ومكافحة التمييز على أي أساس.
    Il a pris des dispositions juridiques et pratiques pour empêcher les actes terroristes, notamment en adhérant aux conventions internationales et régionales pertinentes et en adoptant un certain nombre de mesures juridiques au niveau national. UN وقالــت إنها اتخذت خطوات لاعتماد تدابير قانونية وعملية لمنع الأعمال الإرهابية، وذلك على سبيل المثال بالانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة واعتمـاد عدد من التدابير القانونية المحلية.
    35. La plupart des pays parties ont pris un certain nombre de mesures juridiques et promulgué des lois en vue de faciliter les différents projets et programmes. UN 35- اتخذت معظم الأطراف عدداً من التدابير القانونية وأصدرت قوانين لتيسير مختلف المشاريع والبرامج.
    Le Guatemala a également signalé l'absence de statistiques permettant d'apprécier la mesure dans laquelle les femmes tirent parti des mesures juridiques adoptées. UN كذلك أشارت غواتيمالا إلى نقص الإحصاءات بشأن مدى استفادة المرأة من أي من التدابير القانونية المعتمدة.
    A cette fin, des mesures juridiques complémentaires visant à renforcer la sécurité et la sûreté des agents de secours sont nécessaires de toute urgence. UN ولكي يكون هذا فعالاً، يلزم على وجه الاستعجال اتخاذ مزيد من التدابير القانونية لتعزيز سلامة وأمن العاملين باﻹغاثة.
    Après ratification, un traité international comme la Convention est automatiquement intégré à la Constitution et fait obligation à l'État de n'adopter que des mesures juridiques n'opérant aucune discrimination entre les sexes. UN وقالت إنه بمجرد التصديق على معاهدة دولية مثل الاتفاقية، فإنها تصبح تلقائيا جزءا من الدستور وتصبح الدولة ملزمة بألا تتخذ من التدابير القانونية إلا ما لا ينطوي على أي تمييز ضد أي من الجنسين.
    Un certain nombre de mesures légales, réglementaires et programmatiques peuvent aider à combattre le racisme et l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet. UN 43 - هناك عدد من التدابير القانونية والسياساتية والبرنامجية التي يمكن اتخاذها لمكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت.
    Les progrès du Pacte fiscal ont été complétés par l'approbation d'un ensemble important de mesures légales visant à renforcer la capacité de sanction de l'État pour lutter contre la fraude fiscale et la corruption. UN 43 - استكمل التقدم المحرز في الاتفاق الضريبي بالموافقة على مجموعة هامة من التدابير القانونية لتعزيز قدرة الدولة على فرض الجزاءات على التهرب الضريبي ومكافحة الفساد.
    Un certain nombre de mesures d'ordre juridique et social ont été adoptées en vue de modifier les schémas et modèles de comportement socio-culturel qui engendrent des stéréotypes et de mettre un terme à l'idée selon laquelle les femmes sont inférieures aux hommes. UN ولقد اعتمد عدد من التدابير القانونية والاجتماعية لتغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى اﻷدوار النمطية واستمرار فكرة أن للنساء مرتبة دون مرتبة الرجال.
    Il se déclare préoccupé par le fait que, malgré l’adoption de dispositions juridiques, ces lois et politiques restent encore à appliquer dans de nombreux domaines. UN ١١٧ - تعرب اللجنة عن القلق ﻷنه على الرغم من التدابير القانونية التي تم وضعها فإن تنفيذ هذه القوانين والسياسيات لم يتحقق في الواقع في العديد من المجالات.
    Un groupe national anti-drogues a été constitué pour combattre la criminalité liée aux drogues, tandis que le programme national de lutte contre les drogues comprend un large éventail de mesures législatives. UN كما أنشئت وحدة وطنية لمكافحة الجريمة المتصلة بالمخدرات فيما يشتمل البرنامج الوطني لمكافحة المخدرات على سلسلة واسعة من التدابير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus