"من التدابير المضادة" - Traduction Arabe en Français

    • des contre-mesures
        
    • de contre-mesures
        
    • des contremesures
        
    • de contremesures
        
    • mesures de parade
        
    • les contre-mesures
        
    Toutefois, il sera difficile dans la pratique de distinguer les mesures conservatoires des contre-mesures proprement dites. UN غير أنه سيصعب في الممارسة الفعلية تمييز التدابير المؤقتة من التدابير المضادة ذاتها.
    Le but des contre-mesures doit être d'amener l'État défaillant à s'acquitter de ses obligations. UN ويجب أن يكون الهدف من التدابير المضادة حث الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها.
    Le but des contre-mesures est d'amener l'État responsable à respecter le droit. UN وأضاف أن الغرض من التدابير المضادة هو حمل الدولة المسؤولة على أن تلتزم في سلوكها بالقانون.
    Autant donc appliquer une telle procédure au lieu de contre-mesures. UN وأشير إلى أن هذه النتيجة يمكن تحقيقها في وقت أبكر لو اتخذ إجراء من هذا القبيل بدلا من التدابير المضادة.
    Cette absence de condition de réciprocité ouvrait une large gamme de contre-mesures possibles aux États lésés se trouvant dans une situation économique défavorable par rapport à l'État auteur du fait illicite. UN وإن عدم وجود هذا الشرط يفتح الباب للجوء إلى طائفة واسعة من التدابير المضادة الممكنة والمتاحة للدول المضرورة التي تكون في وضع اقتصادي ضعيف بالنسبة للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Il a donc été proposé de limiter l'objet des contremesures collectives, dans le projet d'articles, à la recherche de la cessation du fait illicite et d'assurances et garanties de nonrépétition. UN ولذلك اقترحوا قصر الغرض من التدابير المضادة الجماعية في مشروع المواد على التماس الكف وتأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    Un régime praticable de contremesures collectives pacifiques pourrait constituer un substitut viable à l'usage de la force pour inciter un État à revenir à la licéité. UN ولعل نظاماً عملياً من التدابير المضادة الجماعية السلمية يمثل بديلاً صالحاً عن استخدام تدابير قسرية لحمل دولة على العودة إلى الشرعية.
    ∙ Le but des contre-mesures est d'inciter l'État visé à mettre un terme à son comportement illicite et à fournir une réparation adéquate. UN :: الهدف من التدابير المضادة هو حمل الدولة المستهدفة على وقف تصرفها غير المشروع وتقديم جبر مناسب.
    On a rappelé que le but des contre-mesures était d'amener l'État responsable à respecter le droit. UN وذُكر مرة أخرى أن الغرض من التدابير المضادة هو حمل الدولة المسؤولة على أن تلتزم في سلوكها بالقانون.
    Par conséquent, l'objet des contre-mesures, tel que défini au paragraphe 1 de l'article 50, n'est pas vraiment conforme à la pratique des États. UN ومن ثم، فإن الغرض من التدابير المضادة المحددة في الفقرة 1 من المادة 50 لا يتلاءم حقا مع ممارسات الدول.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que cet élément est implicite à l'article 50 qui spécifie l'objet des contre-mesures. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا العنصر ضمني في المادة50 التي تحدد الغرض من التدابير المضادة.
    L’absence d’une telle exigence ouvre un large éventail de possibilités dans le choix des contre-mesures en faveur des États lésés se trouvant dans une situation économique désavantageuse par rapport à l’État responsable du fait illicite. UN وعدم تطلب هذا يفتح الباب للجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير المضادة ممكنة المتاحة للدول المضرورة التي تكون في وضع اقتصادي ضعيف بالنسبة للدولة المرتكبة لفعل غير مشروع.
    Nous estimons en outre que le but des contre-mesures devrait être ainsi limité et nous suggérons, pour éviter tout doute à ce sujet, d’ajouter la phrase suivante au paragraphe 1 : UN ونعتقد كذلك أن الغرض من التدابير المضادة محدود جدا ونقترح، تحاشيا للشك، أن تضاف إلى الفقرة ١ نصها كما يلي.
    Beaucoup de contre-mesures des missiles déclenchent une alimentation de secours du système de guidage. Open Subtitles الكثير من التدابير المضادة للصواريخ تستمد الطاقه الاحتياطية من أنظمة التوجيه -
    L'expression " mesures conservatoires " est non seulement potentiellement trompeuse, mais également peu utile, en ce qu'elle ne fournit pas de critère permettant de distinguer les contre-mesures " conservatoires " des autres formes de contre-mesures. UN ومن المحتمل أن تكون عبارة " التدابير المؤقتة " مضللة ولكنها غير مفيدة أيضاً لأنها لا تقدم معياراً للتمييز بين التدابير المضادة " المؤقتة " والأشكال الأخرى من التدابير المضادة.
    Un large éventail de contre-mesures destinées à lutter contre la fabrication, la vente et la consommation illicites de stimulants et de précurseurs de stimulants de type amphétamine devrait être proposé à la deuxième réunion d'experts qui se tiendra à Shangai au mois de novembre. UN وهناك العديد من التدابير المضادة التي من شأنها مكافحة الصناعة غير المشروعة للمنبهات ومركباتها اﻷولية مثل اﻷمفيتامين وبيعها واستهلاكها غير المشروعين، التي ينبغي اقتراحها على المؤتمر الثاني للخبراء الذي سيعقد في شانغاي في شهر كانون الثاني/نوفمبر.
    En principe, l'OMS est d'accord avec le Rapporteur spécial lorsque celui-ci déclare qu'il n'existe aucune raison convaincante de mettre une organisation internationale qui viole une obligation internationale à l'abri de contre-mesures prises par un État lésé ou une organisation internationale lésée afin d'obliger l'organisation visée plus haut à s'acquitter de ses obligations. UN والمنظمة توافق، من حيث المبدأ، على قول المقرر الخاص إنه لا يوجد سبب وجيه يبرر استثناء منظمة دولية خرقت التزاما دوليا من التدابير المضادة التي تتخذها دولة أو منظمة دولية مضرورة لحملها على الوفاء بما عليها من التزامات.
    Sur le plan des principes, il semble évident qu'un État ne devrait pas pouvoir prendre de contre-mesures autres que celles nécessaires pour maintenir le statu quo avant d'appeler l'État responsable à s'acquitter de ses obligations. UN 69 - وكمسألة مبدئية، يبدو من الواضح أن الدولة ينبغي ألا يكون بإمكانها أن تتخذ من التدابير المضادة إلا ما يلزم للإبقاء على الوضع القائم، قبل دعوة الدولة المسؤولة إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Deuxièmement, en exemptant certaines mesures de la possibilité de contre-mesures, l'article 51 1) implique une distinction entre différentes catégories d'obligations alors qu'aucune distinction de cette sorte n'est faite en droit international coutumier. UN ثانيا، إن المادة 51 (1) بإعفائها بعض التدابير من التدابير المضادة إنما توحي بأن هناك تمييزا بين مختلف فئات الالتزامات، بينما لا يعكس القانون الدولي العرفي أي تمييز من هذا القبيل.
    c) Objet et contenu des contremesures (article 47) 295 - 298 79 UN (ج) الغرض من التدابير المضادة ومضمونها (المادة 47) 295-298 87
    c) Objet et contenu des contremesures (article 47) UN (ج) الغرض من التدابير المضادة ومضمونها (المادة 47)
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) est convenue qu'< < il n'existe aucune raison convaincante de mettre une organisation internationale qui viole une obligation internationale à l'abri de contremesures prises par un État ou une organisation internationale lésés afin d'obliger l'organisation visée plus haut à s'acquitter de ses obligations > > . UN ووافقت منظمة الصحة العالمية على أنه " لا يوجد سبب وجيه يبرر استثناء منظمة دولية خرقت التزاماً دولياً من التدابير المضادة التي تتخذها دولة أو منظمة دولية مضرورة لحملها على الوفاء بما عليها من التزامات " ().
    Parallèlement, les missiles balistiques et de croisière à maniabilité accrue et diverses mesures de parade qui ont pour but de tenir en échec ces systèmes sont également mis au point. UN وبموازاة ذلك، يجري أيضا تطوير القذائف التسيارية والقذائف الانسيابية ذات القدرة على المزيد من المناورة، ويجري تطوير مجموعة من التدابير المضادة المتنوعة المراد بها التغلب على تلك المنظومات.
    les contre-mesures ne doivent pas avoir une finalité punitive mais viser la réparation ou la restitution. UN وليس الهدف من التدابير المضادة أن تكون عقابية، بل أنها ترمي الى الجبر أو الرد العيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus