"من التدابير الملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • de mesures concrètes
        
    • des mesures concrètes
        
    • mesures concrètes comme
        
    • de mesures pratiques ont
        
    • des mesures plus concrètes
        
    Dans ces conditions, nous pensons qu'il est nécessaire de prendre un ensemble de mesures concrètes visant à accroître l'efficacité de l'Organisation. UN في ظل هذه الظروف، فإننا نعتقد بضرورة التوصل إلى عقد صفقة من التدابير الملموسة الرامية إلى تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    Le PNUD présente une série de mesures concrètes afin de relever ces défis d'ici la fin de l'année 2011. UN 165 - ويستحدث البرنامج الإنمائي سلسلة من التدابير الملموسة من أجل التصدي لهذه التحديات بحلول نهاية عام 2011.
    Je note avec satisfaction un certain nombre de mesures concrètes prises pour intégrer et rationaliser les rapports entre la présence du Secrétariat des Nations Unies à Addis-Abeba et l'Union africaine. UN ويسعدني أن أشير إلى عدد من التدابير الملموسة التي اتخذت لزيادة تكامل وترشيد العلاقة بين وجود الأمانة العامة للأمم المتحدة في أديس أبابا والاتحاد الأفريقي.
    À l'issue de cette réunion, les quatre participants ont signé un protocole sur un ensemble de mesures concrètes visant à améliorer la situation. UN وأسفر الاجتماع عن توقيع المشتركين الأربعة لبروتوكول بشأن سلسلة من التدابير الملموسة لتحسين الحالة.
    Il recommande également des mesures concrètes visant à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN كما يوصي بعدد من التدابير الملموسة قصد إعطاء دفعة لهذا التعاون.
    iv) Un ensemble de mesures concrètes à prendre pour protéger la population civile; UN `4` وضع مجموعة من التدابير الملموسة الواجب اتخاذها لحماية السكان المدنيين؛
    Elle a décidé d'examiner son rapport final et d'élaborer une série de mesures concrètes sur la base de ce rapport à sa quarante-septième session. UN وقررت النظر في التقرير النهائي ووضع سلسلة من التدابير الملموسة على أساسه في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Enfin, la Sous-Commission a décidé d'examiner le rapport final et d'élaborer, sur la base de celui-ci, une série de mesures concrètes à sa quarante-septième session. UN وقررت اللجنة الفرعية النظر في التقرير النهائي ووضع سلسلة من التدابير الملموسة على أساسه في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Un certain nombre de mesures concrètes doivent être prises pour remédier à la pauvreté qui frappe démesurément les minorités. UN ويركز المقرر الخاص على ضرورة اتخاذ عدد من التدابير الملموسة بغية معالجة المستويات المتفاوتة للفقر لدى أفراد الأقليات.
    :: Le Kenya a également pris un certain nombre de mesures concrètes pour garantir les droits civils et politiques des citoyens, à savoir : UN :: اتخذت كينيا أيضا عددا من التدابير الملموسة لحماية الحقوق المدنية والسياسية لمواطنيها، بما في ذلك:
    Dans ce contexte, je suis fermement convaincu que notre Assemblée générale doit prendre un certain nombre de mesures concrètes. UN ومن ذلك المنطلق أؤمن إيمانا راسخا بأن جمعيتنا العامة هذه مطالبة باتخاذ عدد من التدابير الملموسة.
    Ce plan comporte un ensemble de mesures concrètes, diversifiées et réalisables à court et à moyen terme. UN وتشمل هذه الخطة مجموعة من التدابير الملموسة والمتنوعة القابلة للإنجاز في الأجلين القصير والمتوسط.
    Le Comité estime que le Président de la Fédération de Russie et le Gouvernement de la Fédération de Russie doivent élaborer un ensemble de mesures concrètes pour riposter comme il convient aux opérations militaires de l'OTAN. UN وترى اللجنة أن على رئيس الاتحاد الروسي وحكومة الاتحاد الروسي أن يضعا مجموعة من التدابير الملموسة من شأنها أن تكون ردا مناسبا على العمل العسكري الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Les 12 pays représentés ont convenu d'un certain nombre de mesures concrètes visant à lutter contre le trafic d'armes dans la région, contribuant ainsi à la réalisation de l'objectif commun de la communauté internationale dans ce domaine. UN ووافقت البلدان الـ 12 المشاركة على عدد من التدابير الملموسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة في المنطقة، مساهمة بذلك في تحقيق الهدف المشترك للمجتمع الدولي في هذا المجال.
    Il est indéniable qu’une telle démarche faciliterait l’adoption de mesures concrètes et institutionnelles dans ce domaine, sujet de préoccupation légitime de beaucoup d’Etats Membres. UN وقال إن ذلك سيمهد الطريق دون شك لاعتماد المزيد من التدابير الملموسة والمؤسسية فيما يتعلق باﻷمور التي تثير قلقا مشروعا للعديد من الدول اﻷعضاء.
    L'Autriche poursuivra sa coopération bilatérale dans le cadre de son partenariat avec l'OTAN et appuiera activement l'élaboration d'une liste de mesures concrètes de confiance et de sécurité à l'OSCE. UN وستواصل النمسا تعاونها الثنائي في إطار شراكة منظمة حلف شمال الأطلسي، وستدعم بصورة نشطة إعداد قائمة من التدابير الملموسة لبناء الثقة والأمن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    L'ancien Rapporteur spécial a insisté sur le fait qu'un certain nombre de mesures concrètes doivent être prises pour remédier à la pauvreté démesurée qui frappe les membres des minorités. UN وقد شدد المقررُ الخاص السابق على ضرورة اتخاذ عدد من التدابير الملموسة من أجل معالجة مستويات الفقر غير المتناسبة التي يعاني منها أبناء الأقليات.
    Conformément aux objectifs généraux du dialogue de haut niveau, ces auditions ont permis de dégager un certain nombre de mesures concrètes, le but étant de renforcer la cohérence des actions et la coopération en matière de migrations internationales et de développement. UN وتمشيا مع الهدف العام للحوار الرفيع المستوى، نجحت جلسات الاستماع في تحديد عدد من التدابير الملموسة من أجل تعزيز الاتساق والتعاون في ميدان الهجرة الدولية والتنمية.
    Le Gouvernement fédéral, ainsi que les gouvernements des deux Républiques, déploient beaucoup d'efforts et ont pris des mesures concrètes pour améliorer la coopération avec le Tribunal. UN وفي هذا السياق، تبذل الحكومة الاتحادية، وكذلك حكومتا الجمهوريتين جهودا جدية، واتخذت عددا من التدابير الملموسة لتعزيز التعاون.
    11. La Conférence de Vienne recommande une série de mesures concrètes, comme l'élaboration de programmes et de stratégies nationales, en tenant compte en particulier des besoins des femmes à cet égard. UN 11- ويوصي مؤتمر فيينا باتخاذ سلسلة من التدابير الملموسة كوضع برامج واستراتيجيات وطنية تُراعي خصوصاً احتياجات النساء في هذا الميدان.
    Un certain nombre de mesures pratiques ont été prises comme suite à mes recommandations et aux décisions adoptées à cet égard par les États Membres. UN واتخذ عدد من التدابير الملموسة وفقا للتوصيات العديدة الواردة في التقرير وما يناظرها من قرارات الدول اﻷعضاء.
    Toutefois, dans le même temps, je pense que les États dotés d'armes nucléaires doivent démontrer leur attachement au désarmement nucléaire en prenant des mesures plus concrètes. UN كما أننا نثمّن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية غير أنني أعتقد، في الوقت ذاته، أن تلك الدول بحاجة إلى أن تبرهن على التزامها بنزع السلاح النووي عبر المزيد من التدابير الملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus