Depuis 2001, l'Australie a pris toute une série de mesures importantes visant à protéger ses ressortissants et ses intérêts. | UN | ومنذ عام 2001 دأبت أستراليا على الأخذ بسلسلة من التدابير الهامة الهادفة إلى حماية الأستراليين والمصالح الأسترالية. |
Comme l'a mentionné M. Houshmand, Directeur du Service de l'application des instruments internationaux et des procédures, un certain nombre de mesures importantes ont déjà été adoptées. | UN | وعلى نحو ما أبداه السيد هوشمند، مدير دائرة تنفيذ الصكوك الدولية واﻹجراءات، فقد تم بالفعل، اتخاذ عدد معين من التدابير الهامة في هذا الصدد. |
Cette résolution prévoit un certain nombre de mesures importantes visant à améliorer la cohérence du système des Nations Unies et à éviter les doubles emplois. | UN | وينص القرار على عدد من التدابير الهامة تهدف إلى تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة وتفادي الازدواجية. |
Nous envisageons ces réunions comme une importante mesure de promotion de la confiance. | UN | ونعتبر أن هذه الاجتماعات من التدابير الهامة لتعزيز الثقة. |
Le lancement à La Haye du Code de conduite international en vue de prévenir la prolifération des missiles balistiques a été, dans ce domaine, une mesure importante. | UN | وقد كان من التدابير الهامة في هذا المجال بدء العمل في لاهاي بمدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Mais, en dépit des mesures importantes de limitation des armes nucléaires déjà prises récemment, la perspective d'un désarmement nucléaire reste incertaine. | UN | إلا أنه على الرغم من التدابير الهامة التي اتخذت بالفعل في اﻵونة اﻷخيرة للحد من اﻷسلحة النووية، لم تتأكد بعد آفاق نزع السلاح النووي. |
L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب. |
Deuxièmement, la résolution énonce un certain nombre de mesures importantes pour la protection des enfants qui, appliquées dans des situations concrètes, devraient avoir d'importantes incidences. | UN | وثانياً، ينص القرار على عدد من التدابير الهامة لحماية الأطفال، ويكون لهذه التدابير أثر كبير إذا طبقت في حالات معينة. |
Avec l'aide de services de statistique suédois, le Service a pris une série de mesures importantes pour améliorer la situation. | UN | وبدعم من الوحدات الإحصائية السويدية، اتخذت الإدارة عددا من التدابير الهامة لتحسين الوضع. |
Deuxièmement, la résolution énonce un certain nombre de mesures importantes pour la protection des enfants qui, appliquées dans des situations concrètes, devraient avoir d’importantes incidences. | UN | وثانيا، يعين القرار عددا من التدابير الهامة لحماية اﻷطفال، سيكون من شأنها، عند تطبيقها في حالات معينة، إحداث تأثير بالغ. |
Il est noté qu'un certain nombre de mesures importantes ont été prises pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | ويلاحظ أن عددا من التدابير الهامة قد اتخذ للتوصل إلـى تسوية سلمية للنزاع. |
Le Gouvernement avait pris une série de mesures importantes pour améliorer le quotidien des Chypriotes turcs. | UN | وتتخذ الحكومة سلسلة من التدابير الهامة لدعم الحياة اليومية للقبارصة الأتراك. |
La résolution montre que le Conseil a la ferme intention d'agir pour protéger ces enfants, énonce un certain nombre de mesures importantes destinées à assurer la protection et le bien-être des enfants pendant et après les conflits armés et fait de cette protection une question qui relève légitimement de l'ordre du jour du Conseil. | UN | وقد بيﱠن هذا القرار التزام المجلس بحماية هؤلاء اﻷطفال، وقدم عددا من التدابير الهامة لحماية اﻷطفال وضمان رفاههم خلال الصراع المسلح وبعده، وجعل هذه المسألة قضية هامة على جدول أعمال المجلس. |
130. La loi de finances de 1997 et la réglementation connexe prévoit un ensemble de mesures importantes relatives aux problèmes de santé, notamment les quatre problèmes spécifiques ci-après : | UN | ٠٣١- ويتوخى قانون الميزانية لعام ٧٩٩١ والقواعد المستمدة منه مجموعة من التدابير الهامة المتصلة بالشؤون الصحية، وتتعلق على وجه خاص بأربع مشاكل محددة: |
Alors que ces entretiens avaient permis de réaliser des progrès limités dans certains domaines, la République populaire démocratique de Corée a continué de refuser un certain nombre de mesures importantes. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المناقشات أسفرت عن تحقيق تقدم محدود في بعض المجالات، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واصلت رفضها لعدد من التدابير الهامة. |
Ce plan contient une série de mesures importantes pour garantir que le système des Nations Unies contribue à prévenir les risques de catastrophe et pour accélérer les interventions à l'échelle du système visant à aider les pays et les communautés à gérer ces risques. | UN | وتحدد خطة العمل سلسلة من التدابير الهامة لكفالة تصدي منظومة الأمم المتحدة لمخاطر الكوارث، وللتعجيل بالإجراءات المتخذة على نطاق المنظومة لدعم البلدان والمجتمعات المحلية في التعامل مع أخطار الكوارث. |
Il présente un large éventail de mesures importantes et légitimes et offre une protection contre ce que notre collègue du Ghana hier matin a appelé les abus du principe de non-ingérence. | UN | إنه يمثل أطيافا واسعة من التدابير الهامة والمشروعة ويوفر حماية ضد ما أسماه زميلنا ممثل غانا صباح أمس إساءة استخدام مبدأ عدم التدخل. |
1. Le Gouvernement jordanien considère que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une importante mesure de désarmement et de non-prolifération propre à renforcer le régime international de non-prolifération et à promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | ١ - تؤمن حكومة اﻷردن بأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هو واحد من التدابير الهامة لنزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار كما يعزز السلم واﻷمن الدوليين. |
De plus, de nombreuses délégations ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de mentionner le Registre des armes classiques et ses éventuelles variantes régionales comme importante mesure de confiance. | UN | كما أعربت وفود كثيرة عن عدم موافقتها على إيراد ما مؤداه أن " سجل اﻷسلحة التقليدية " وتنويعاته اﻹقليمية الممكنة تعد جميعها من التدابير الهامة لبناء الثقة. |
La création d’institutions nationales faisant autorité, indépendantes et impartiales chargées de défendre les droits de l’homme peut en soi constituer une importante mesure de confiance et devrait être complétée par le développement des associations locales de défense des droits de l’homme. | UN | إن إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة ومحايدة وموثوق بها لحقوق اﻹنسان يمكن أن يكون من التدابير الهامة لبناء الثقة، وهو ما ينبغي تعزيز بتنمية المنظمات والمؤسسات الوطنية اﻷهلية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Il a été souligné qu'il importait d'associer toutes les parties prenantes à ces initiatives et la fixation d'objectifs en matière d'énergie renouvelable a été considérée comme une mesure importante qu'il fallait appuyer de manière appropriée. | UN | وجرى التأكيد على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة. ورئي أن تحديد الأهداف للطاقة المتجددة يعد من التدابير الهامة التي يتعين اتخاذها مع توفير الدعم المناسب. |
une mesure importante qui sera mise en oeuvre en 2005 consistera à déléguer aux directeurs régionaux et aux chefs de division les pouvoirs et responsabilités correspondant à leurs attributions. | UN | 34 - من التدابير الهامة التي ستنفذ في عام 2005 تفويض سلطات إلى المديرين الإقليميين ورؤساء الشعب وفقا للمسؤوليات المنوطة بهم، وإخضاعهم للمساءلة. |
Durant le processus électoral, le Gouvernement a noté que certains partis étaient allés très loin dans le dénigrement de l'organisation et des résultats des élections, en dépit des mesures importantes prises pour améliorer la transparence du processus électoral. | UN | وخلال عملية الانتخابات، لاحظت الحكومة أن أطرافاً معينة قد بذلت جهوداً جبارة للافتراء على مجرى الانتخابات ونتائجها وذلك بالرغم من التدابير الهامة التي اتخذت لزيادة شفافية عملية الانتخابات. |
L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب. |