"من التدهور البيئي" - Traduction Arabe en Français

    • la dégradation de l'environnement
        
    • nouvelle dégradation environnementale
        
    • de dégradation de l'environnement
        
    • de la dégradation environnementale
        
    • à l'environnement
        
    • dégradation de l'environnement et
        
    Les migrations ont toujours été et resteront une stratégie de survie, ultime recours pour les personnes touchées par la dégradation de l'environnement ou les aléas de l'existence. UN وكانت الهجرة وستظل دائما استراتيجية للتكيف، بصفتها ملاذا أخيرا للأشخاص المتضررين من التدهور البيئي أو المخاطر البيئية.
    Toutefois, certains droits fondamentaux sont plus menacés que d'autres par la dégradation de l'environnement. UN غير أن بعض حقوق الإنسان أدْعى من غيرها للتأثر نتيجة لبعض الأنواع من التدهور البيئي.
    Il est également nécessaire d'adopter une approche mieux coordonnée pour freiner la dégradation de l'environnement en favorisant une meilleure gestion des ressources disponibles. UN كما يلزم اتباع نهج أكثر تنسيقا للحد من التدهور البيئي عن طريق تشجيع تحسين إدارة الموارد المتاحة.
    Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'intervenir au plan international pour protéger la mer Morte et empêcher toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce grâce à des prêts à taux préférentiel. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسَّرة.
    Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة. البحر الكاريبي
    Pays côtier situé dans la partie méridionale de la planète, l'Uruguay est particulièrement sensible à certaines formes de dégradation de l'environnement, telles que l'appauvrissement de la couche d'ozone, les changements climatiques, ou encore la contamination et l'exploitation abusive des ressources de l'Atlantique Sud. UN وباعتبار أوروغـــواي بلدا ساحليا في الجــزء الجنوبــي من الكوكب، فإنها تشعر بحساسية خاصة إزاء أشكال معينة من التدهور البيئي مثل استنفاد طبقة اﻷوزون وتغير المناخ والتلوث والاستغلال غير السليم لموارد جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Si les vœux de la majorité du monde se transformaient en réalité, ce serait un siècle libéré des guerres, libéré des conflits internes, libéré de la faim, libéré des maladies évitables, libéré du besoin, libéré de la dégradation environnementale, et libéré de la cupidité et de la corruption. UN وإذا تحققت رغبات غالبية سكان العالم وأصبحت حقيقة واقعية، فيمكن أن يكون هذا القرن خاليا من الحروب وخاليا من الصراعات الضارية وخاليا من الجوع وخاليا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها وخاليا من العوز وخاليا من التدهور البيئي وخاليا من الطمع والفساد.
    La mise au point de principes concernant les pratiques viables pouvait être un outil important pour améliorer l'environnement humain et lutter contre la dégradation de l'environnement. UN لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي.
    i. Élaborant des politiques et projets de lutte contre la dégradation de l'environnement, d'accroissement de la production agricole et d'amélioration de la production de bétail; UN ' 1` وضع سياسات ومشاريع تستهدف الحد من التدهور البيئي ورفع الإنتاجية الزراعية وتحسين الإنتاج الحيواني؛
    Nous devons reconnaître qu'une grande partie de la dégradation de l'environnement dans les zones côtières et marines vient d'activités terrestres. UN ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية.
    Les experts ont estimé que l'aquaculture ne devait se faire qu'avec des espèces indigènes, afin de limiter la dégradation de l'environnement. UN ورأى الخبراء أن الزراعة المائية ينبغي أن تقتصر على الأنواع الأصلية بغية الحد من التدهور البيئي.
    134. Sixième objectif : atténuer la dégradation de l'environnement et remettre en état les zones dégradées autour des installations des réfugiés dans l'ouest de l'Ethiopie. UN 134- الهدف السادس: الحد من التدهور البيئي وإصلاح المناطق المتدهورة حول مستوطنات اللاجئين في غرب إثيوبيا.
    La convocation de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale atteste de notre constant attachement au partenariat mondial qui a été forgé, il y a cinq ans, pour préserver notre planète de la dégradation de l'environnement et renforcer le développement économique et social durable pour l'humanité. UN إن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة يوضح التزامنا المستمر بالشراكة العالمية التي أنشئت قبل خمس سنوات ﻹنقاذ كوكبنا من التدهور البيئي ولتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبشرية.
    Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال المنح الميسرة.
    Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة. البحر الكاريبي
    Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة.
    Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة.
    8. Plusieurs points méritent d'être notés. Tout d'abord, le tableau fait ressortir les divers stades du processus de production et de consommation ainsi que le genre de dégradation de l'environnement que chacun d'entre eux peut entraîner. UN ٨ - وهناك عدة سمات جديرة بالملاحظة: أولا، يتبين من اﻹطار أن إنتاج الموارد واستهلاكها هو عملية متعددة المراحل، تتصل بكل مرحلة منها أنواع معينة من التدهور البيئي.
    67. La plupart des pays africains connaissent maintenant de nombreuses formes graves de dégradation de l'environnement, à mesure que la population augmente dans des proportions spectaculaires et que les habitants sont de plus en plus nombreux à chercher à tirer d'une base de ressources en diminution des revenus et une subsistance. UN ٧٦- وقد حدث أن أصبحت معظم البلدان الافريقية تعاني من أشكال خطيرة كثيرة من التدهور البيئي نظرا لنمو السكان بشكل هائل وﻷن عدداً متزايداً من الناس يلتمسون دخولاً ورزقا من قاعدة موارد متدهورة.
    Il est de plus en plus largement reconnu que des affrontements peuvent naître non seulement des menaces militaires mais aussi des atteintes portées à l'environnement ou du mauvais emploi de ressources peu abondantes ou communes. UN ويتزايد التسليم بأن الصراعات يمكن أن تنشأ ليس من التهديدات العسكرية فحسب بل أيضا من التدهور البيئي وسوء توجيه الموارد الشحيحة أو سوء استغلال الموارد المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus