"من الترابط" - Traduction Arabe en Français

    • d'interdépendance
        
    • de cohérence
        
    • cohérentes
        
    • la cohérence
        
    • cohérent
        
    • de l'interdépendance
        
    • cohérente
        
    • la cohésion
        
    • une cohésion
        
    • une cohérence
        
    • interdépendants
        
    La dynamique de la croissance démographique est en train de créer de nouvelles formes d'interdépendance entre les générations et entre les races. UN وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق.
    Ce serait un moyen d'échapper à la relation d'interdépendance qui lie paix et développement; UN وسيوفر ذلك مخرجا من الترابط بين السلام والتنمية؛
    Il faut pour cela que toutes les initiatives prises pour chacun des volets de cette négociation au plan régional et au niveau multilatéral présentent un degré élevé de cohérence et de compatibilité. UN وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف.
    Pour redresser la situation macroéconomique et atteindre les objectifs de développement, il fallait des politiques plus cohérentes et mieux coordonnées. UN وذُكر أن تحسين الأوضاع الاقتصادية الكلية وبلوغ الأهداف الإنمائية سيتطلب قدراً أكبر من الترابط في السياسات العامة وزيادة التنسيق بينها.
    Une délégation a noté qu'il pourrait être utile d'instaurer un dialogue entre la Deuxième et la Troisième Commission de l'Assemblée générale, auquel l'Expert indépendant pourrait participer, afin d'accroître la cohérence de la démarche et favoriser la concrétisation du droit au développement. UN واقترح أحد الوفود أنه قد يكون من المفيد إجراء حوار بين اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة، يمكن أن يشارك فيه الخبير المستقل لتعزيز المزيد من الترابط في السياسات ومواصلة تنفيذ الحق في التنمية.
    La programmation conjointe contribue à rendre l'appui apporté par les organismes des Nations Unies à la réalisation d'objectifs nationaux plus cohérent, efficace et productif. UN ويساعد التشارك في البرامج على إضفاء المزيد من الترابط والفعالية والكفاءة على جهود الأمم المتحدة في دعم العمل على بلوغ الأهداف الوطنية.
    La crise nous oblige à regarder d'un oeil nouveau les dividendes de l'interdépendance dans le monde contemporain. UN وتدعونا هــذه اﻷزمة إلــى إلقاء نظرة جديدة على الفوائد المستقاة من الترابط في عالم اليوم.
    Il est de plus en plus admis dans le Sud que les réseaux peuvent donner aux parties prenantes les moyens d'action dont elles ont besoin en créant de nouveaux types d'interdépendance. UN وما ينفك يتزايد الاعتراف في الجنوب بأن الشبكات قادرة على تمكين أصحاب المصلحة من خلال استحداث أنواع جديدة من الترابط.
    La mondialisation ne signifie pas seulement davantage d'interdépendance. UN فالعولمة لا تعني مجرد المزيد من الترابط.
    Pourtant, en cette ère d'interdépendance mondiale sans pareille, cela est plus que jamais une nécessité. UN غير أن ضرورة القيام بذلك، في هذا العصر المتسم بقدر لا مثيل له من الترابط العالمي، تشتد اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Le Département est parvenu à donner plus de cohérence aux politiques et aux programmes et contribue de façon concrète à relancer les activités des mécanismes intergouvernementaux. UN فقد تمكنت من تحقيق قدر أكبر من الترابط في السياسة العامة والبرامج، وأسهمت بصورة ملموسة في تنشيط أعمال الأجهزة الحكومية الدولية.
    Ce comité devrait donner plus de cohérence entre les divisions à la conception et à l'exécution des activités de coopération technique. UN وتهدف اللجنة إلى ضمان مزيد من الترابط بين الشُّعَب فيما تتَّبعه من نهوج في تصميم أنشطة التعاون التقني وتنفيذها.
    Les réunions de l'Équipe de coordination permettent d'échanger chaque semaine des informations et de prendre des décisions concernant les programmes des institutions des Nations Unies, l'Équipe indiquant comment donner plus de cohérence aux politiques et aux méthodes afin que ces institutions puissent s'acquitter de leur mandat avec le maximum d'efficacité. UN ويوفر فريق التنسيق محفلا أسبوعيا لتبادل المعلومات وصنع القرارات بشأن برامج وكالات اﻷمم المتحدة، كما يوفر التوجيه فيما يتعلق بتحقيق قدر أكبر من الترابط في السياسات والنهج بهدف زيادة فعالية تنفيذ الولايات التي تضطلع بها الوكالات إلى أقصى حد.
    Pour redresser la situation macroéconomique et atteindre les objectifs de développement, il fallait des politiques plus cohérentes et mieux coordonnées. UN وذُكر أن تحسين الأوضاع الاقتصادية الكلية وبلوغ الأهداف الإنمائية سيتطلب قدراً أكبر من الترابط في السياسات العامة وزيادة التنسيق بينها.
    Pour redresser la situation macroéconomique et atteindre les objectifs de développement, il fallait des politiques plus cohérentes et mieux coordonnées. UN وذُكر أن تحسين الأوضاع الاقتصادية الكلية وبلوغ الأهداف الإنمائية سيتطلب قدراً أكبر من الترابط في السياسات العامة وزيادة التنسيق بينها.
    Afin d'améliorer la cohérence de la planification, de la programmation et de l'exécution des activités au niveau des pays, le Secrétaire général a décidé qu'un certain nombre de mesures devraient être adoptées. UN ومن أجل توفير قدر أكبر من الترابط بين التخطيط والبرمجة والتنفيذ على الصعيد القطري، فقد أصدر توجيهاته باتخاذ عدد من الخطوات.
    Les organismes et institutions concernés du système des Nations Unies sont priés instamment d'étudier les moyens permettant d'améliorer la cohérence de la collecte de données et la publication des statistiques. UN لهذا حثت الهيئات والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتحقيق مزيد من الترابط فيما يتعلق بجمع البيانات ونشر الاحصاءات.
    Depuis 2004, l'approche stratégique adoptée en la matière a conféré à cette question un caractère plus cohérent et a contribué à la recadrer, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ومنذ عام 2004، أعطى النهج الاستراتيجي للنهوض ببناء القدرات في المرفق هذه القضية مزيداً من الترابط والتوجيه تحت إشراف المرفق وسيظل هناك المزيد مما يتعين عمله.
    L'accroissement de l'interdépendance et des liens mondiaux ont conduit à de nouveaux défis dans le domaine de la gestion macro-économique, de la réglementation économique et du droit international. UN والمستويات اﻵخذة في الارتفاع من الترابط والوصل بين المجالات جاءت معها بتحديات جديدة في مجالات اﻹدارة الكلية للاقتصاد واللوائح الاقتصادية والقانون الدولي.
    Nous espérons très sincèrement que ce Dialogue nous fera progresser vers une politique des migrations cohérente, coordonnée et menée dans la coopération. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يقربنا هذا الحوار من تحقيق مزيد من الترابط والتنسيق والتعاون بشأن الهجرة.
    Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Les Gibraltariens sont le produit unique de 300 ans d'une cohésion riche d'influences culturelles, ethniques et religieuses variées. UN إن سكان جبل طارق نتيجة فريدة ﻟ ٣٠٠ سنة من الترابط الثري ﻷوجه النفوذ المتنوعة الثقافية والعرقية والدينية.
    Les institutions de Bretton Woods faisaient des efforts en ce sens, mais une cohérence et une responsabilisation plus grandes étaient nécessaires pour progresser. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز تبذل جهودها من أجل الوصول إلي تلك الغاية، وإن كان يلزم قدر أكبر من الترابط والمساءلة من أجل التحرك إلي الأمام.
    Le tourisme, le commerce, le secteur bancaire et le secteur des assurances jouent désormais un rôle moteur dans l'économie et sont étroitement interdépendants avec les marchés internationaux. UN وأصبحت السياحة والتجارة والأعمال المصرفية والتأمين عناصر هامة في الاقتصاد السويسري ولها جميعاً درجة عالية من الترابط الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus