"من الترتيبات التعاقدية" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions contractuelles convenues
        
    • de contrat
        
    • des arrangements contractuels
        
    • d'arrangements contractuels
        
    • de régimes contractuels
        
    • d'arrangement contractuel
        
    • accords contractuels
        
    • les arrangements contractuels
        
    Une copie des dispositions contractuelles convenues doit être jointe à la demande. UN وترفق بالطلب نسخة من الترتيبات التعاقدية المبرمة.
    Une copie des dispositions contractuelles convenues doit être jointe à la demande. UN وترفق بالطلب نسخة من الترتيبات التعاقدية المبرمة.
    Lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة ورب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل رب العمل.
    16. Le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d'apporter dès que possible des éclaircissements sur ces questions et de proposer à l'Assemblée générale un projet de directives particulières qui devraient s'appliquer à ces types de contrat. UN ٦١ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توضح هذه اﻷمور في أسرع وقت ممكن وأن تقدم الى الجمعية العامة اقتراحات بالمبادئ التوجيهية الخاصة التي سيلزم تطبيقها على هذه اﻷصناف من الترتيبات التعاقدية.
    Enfin, il est nécessaire de trouver des arrangements contractuels plus souples qui répondent aux besoins de l'ONU en matière d'organisation. Il importe que le Secrétaire général consulte les États Membres, ainsi que le personnel, sur ces questions. UN 23 - واختتم قائلا إنه رغم الحاجة إلى مزيد من الترتيبات التعاقدية المرنة التي تستجيب للاحتياجات التنظيمية للأمم المتحدة، من المهم أن يتشاور الأمين العام بهذا الشأن مع الدول الأعضاء فضلا عن الموظفين.
    Par exemple, dans le cas d'un certain nombre d'arrangements contractuels, des dépenses inutiles de plusieurs millions de dollars ont été évitées. UN فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع.
    Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, actuellement, dans les bureaux de pays et au siège, les membres du personnel collaborent étroitement afin d'assurer les différents aspects de l'appui global fourni par l'ONU, souvent au titre de régimes contractuels différents. UN وكما سبقت الإشارة، فإن الموظفين في المكاتب القطرية ومواقع المقار يعملون حالياً معاً وبشكل وثيق لتنفيذ مختلف جوانب الدعم العام الذي تقدمه الأمم المتحدة، غالباً بموجب عدد من الترتيبات التعاقدية المختلفة.
    Le statut de civil des journalistes est indépendant du type d'arrangement contractuel qu'ils ont pu conclure; la même protection leur est accordée qu'ils soient freelance, indépendants ou attachés à un quelconque média. UN والوضع المدني للصحفيين له الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    Lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة ورب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل رب العمل.
    Il s'ensuit que lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN ويتبع ذلك أنه في الحالات التي تكون فيها المدفوعات المقدمة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل، يجب على صاحب المطالبة أن يأخذ في الحسبان هذه المدفوعات بتنزيليها من مطالباته وذلك ما لم يكن من الممكن اثبات أن هذه المدفوعات قد استردها صاحب العمل كلياً أو جزئياً.
    Il s'ensuit que lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN ويستتبع ذلك أنه في الحالة التي يكون فيها الدفع المسبق جزءاً من الترتيبات التعاقدية المبرمة بين صاحب المطالبة وصاحب العمل، يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات المسبقة من مطالباته، ما لم يمكن بيان أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل صاحب العمل.
    Lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل صاحب العمل.
    Lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل صاحب العمل.
    Le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d’apporter dès que possible des éclaircissements sur ces questions et de proposer à l’Assemblée générale un projet de directives particulières qui devraient s’appliquer à ces types de contrat. UN ٦١ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توضح هذه اﻷمور في أسرع وقت ممكن وأن تقدم الى الجمعية العامة اقتراحات بالمبادئ التوجيهية الخاصة التي سيلزم تطبيقها على هذه اﻷصناف من الترتيبات التعاقدية.
    Toutefois, il n'a pas pu établir dans quelle mesure ces dispositions s'appliquaient aux cadres supérieurs qui sont rémunérés " sur la base des services effectifs " ou d'autres types de contrat avec l'Organisation des Nations Unies (c'est-à-dire contrat de louage de services, honoraires symboliques d'un dollar par an ou absence de rémunération). UN غير أن اللجنة الاستشارية ليست في وضع يمكنها من التأكد من مدى سريان أحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين على الموظفين المعينين على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " ، أو الذين يملكون أشكالا أخرى من الترتيبات التعاقدية مع اﻷمم المتحدة )مثلا، اتفاق خدمة خاصة؛ أو اﻷتعاب المحددة قيمتها بدولار واحد في السنة، أو العمل بدون تعويض(.
    L'éventail des arrangements contractuels est très vaste et les fonctionnaires de l'ONU travaillent dans des conditions qui varient énormément d'un cas à l'autre. UN 40 - وأضاف أن موظفي الأمم المتحدة يعملون بموجب طائفة عريضة ومتنوعة من الترتيبات التعاقدية ويخضعون لشروط خدمة شديدة التباين.
    L'ATNUTO a remplacé l'opération australienne par un certain nombre d'arrangements contractuels qui fonctionnent à peu près bien aujourd'hui. UN وقد استعاضت الإدارة عن العملية الأسترالية بعدد من الترتيبات التعاقدية وهي ترتيبات تعمل الآن على ما يرام.
    L'UNOPS est financé par plusieurs sources et décaisse les ressources qu'il reçoit conformément aux dispositions prévues par différents types d'arrangements contractuels. UN 17 - يتلقى المكتب أموالا من العديد من المصادر، ويقوم بصرف وإنفاق هذه الموارد نفسها وفقا لمجموعة من الترتيبات التعاقدية.
    Le statut de civil des journalistes est indépendant du type d'arrangement contractuel qu'ils ont pu conclure; la même protection leur est accordée qu'ils soient free-lance, indépendants ou attachés à un quelconque média. UN وللوضع المدني للصحفيين الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    Ils supposent le passage d'une optique restrictive de la responsabilité internationale, limitée essentiellement à la protection des personnes et de leurs actifs dans les États étrangers, à une approche juridique rendant les droits et obligations internationaux applicables dans un système décentralisé - autrement dit, le passage d'un jus gentium conçu comme une série d'accords contractuels bilatéraux à un véritable ordre juridique universel. UN وترتب عليها التحول من النظر للمسؤولية الدولية نظرة مقيدة تقتصر بصورة أساسية على حماية الأشخاص وممتلكاتهم في الدول الأجنبية إلى نهج قانوني يجعل الحقوق والالتزامات الدولية قابلة للإنفاذ في إطار نظام مركزي - بعبارات أخرى، تحول من مفهوم قانون الشعوب بوصفه مجموعة من الترتيبات التعاقدية الثنائية إلى بناء نظام قانوني عالمي حقيقي.
    Assurer une protection juridique contre les arrangements contractuels inéquitables et autres pratiques commerciales déloyales UN الحماية القانونية من الترتيبات التعاقدية غير المنصفة وغيرها من الممارسات التجارية غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus