"من التزامنا" - Traduction Arabe en Français

    • de notre engagement
        
    • de notre attachement à
        
    • de notre obligation
        
    • de notre détermination
        
    • notre engagement en faveur
        
    Notre appui a toujours procédé de notre engagement de longue date à l'égard d'une solution pacifique, juste, complète et durable des nombreux problèmes du Moyen-Orient. UN لقد كان دعمنا يستمد جذوره دائما من التزامنا الطويل اﻷمد بحل سلمي، عادل وشامل ودائم لمشاكل الشرق اﻷوسط المتعددة الجوانب.
    Cela dépend de notre volonté commune de franchir d'autres étapes au cours de cette seconde décennie de notre engagement commun. UN ستعتمد تلك الرحلة على إرادتنا المشتركة بغية اتخاذ خطوات كبيرة أخرى في العقد الثاني من التزامنا المشترك.
    Il s'agit là d'un élément fondamental de notre engagement à renforcer le droit international et la sécurité. UN ويشكل ذلك جزءا مهما من التزامنا بتعزيز الأمن والقانون الدوليين.
    Comme marque de notre attachement à la sûreté nucléaire, nous continuons d'appuyer le Réseau de sûreté nucléaire en Asie. UN ولا نزال، كجزء من التزامنا بالسلامة النووية، ندعم الشبكة الأسيوية للسلامة النووية.
    Dans le cadre de notre attachement à la Déclaration du Millénaire, nous avons présenté dans le courant de cette année notre rapport intérimaire sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكجزء من التزامنا بإعلان الألفية قمنا، في وقت سابق من هذا العام، بتقديم تقريرنا المرحلي عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Notre attachement sans faille et les efforts et activités que nous consacrons en conséquence à la promotion des droits de l'homme émanent autant de notre obligation religieuse et des dispositions de notre constitution que des traités internationaux auxquels la République islamique d'Iran est partie. UN وينبع التزامنا الثابت وجهودنا وأنشطتنا المماثلة بشأن تعزيز حقوق الإنسان من التزامنا الديني وأحكام دستورنا، فضلا عن المعاهدات الدولية التي الجمهورية الإسلامية طرف فيها.
    Dans le cadre de notre détermination de lutter contre les risques liés au terrorisme nucléaire, l'Australie accueillera une conférence ministérielle Asie-Pacifique en novembre sur les garanties et la sécurité nucléaires. UN وكجزء من التزامنا بمكافحة خطر الإرهاب النووي، ستستضيف أستراليا مؤتمرا وزاريا لآسيا والمحيط الهادئ في تشرين الثاني/نوفمبر بشأن الضمانات النووية والأمن النووي.
    Dans le cadre de notre engagement en faveur de la non-prolifération, nous avons aussi conclu un Accord de garanties généralisées avec l'AIEA, y compris un Protocole additionnel. UN وكجزء من التزامنا بعدم الانتشار، أبرمت بنغلاديش أيضا اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الاختياري.
    Au sommet de l'OTAN, nous définirons la prochaine étape de notre engagement envers l'Afghanistan. UN وفي مؤتمر حلف الأطلسي، سنقرر المرحلة التالية من التزامنا تجاه أفغانستان.
    Le programme important et croissant d'aide de l'Australie sera un élément essentiel de notre engagement à long terme. UN سيشكل برنامج المعونة الأسترالي الأساسي الذي يشهد نموا، جزءا هاما من التزامنا في الأجل الطويل.
    Ceci fait partie de notre engagement de mettre pleinement en œuvre la Convention et de participer aux efforts mondiaux visant à débarrasser le monde des mines. UN وهذا جزء من التزامنا بالتنفيذ الفعال والكامل للاتفاقية والجهود العالمية الرامية إلى إقامة عالم خال من الألغام.
    En outre, dans le cadre de notre engagement bilatéral vis-à-vis de l'Afghanistan, nous avons fourni des articles de première nécessité, des médicaments et du matériel médical pour un montant équivalant à 47 millions de roupies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكجزء من التزامنا الثنائي ﻷفغانستان، قمنا بتقديم مواد أساسية وأدوية وأجهزة طبية تقدر ﺑ ٤٧ مليون روبية.
    En tant qu'important aspect de notre engagement; un fonds a été créé en 2008 dans le but d'appuyer et de renforcer les institutions de la microfinance qui sont le mieux à même d'aider les pauvres dans leur esprit d'entreprise. UN وكجزء هام من التزامنا بذلك الميدان، أنشىء صندوق في عام 2008 بهدف زيادة دعم وتعزيز مؤسسات التمويل البالغ الصغر المجهزة أفضل تجهيز لمساعدة الفقراء في أعمالهم.
    Sur la base de notre engagement de réaliser un développement équitable, nous avons ouvert notre économie, nos communications et notre culture, et nous sommes satisfaits de l'avoir fait. UN وانطلاقا من التزامنا بتحقيق التنمية مع إرساء العدالة فقد فتحنا أبواب اقتصادنا واتصالاتنا وثقافتنا، ونشعر بالرضى لأننا فعلنا ذلك.
    Le vote positif de ma délégation résultait de notre attachement à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement nucléaire. UN إن الصوت المؤيد الذي طرحه وفــد بلدي كان نابعا من التزامنا بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونــزع السلاح النووي.
    Dans le contexte de notre attachement à la Deuxième décennie internationale des populations autochtones du monde, ma délégation travaillera avec d'autres États Membres à la présentation d'un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones à l'Assemblée générale. UN وكجزء من التزامنا بالعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، سيعمل وفد بلدي مع باقي الدول الأعضاء بغية تقديم مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين للجمعية العامة.
    Le Royaume-Uni reconnaît qu'il incombe au Conseil de sécurité, comme l'a décidé le Sommet, de continuer d'adapter ses propres méthodes de travail, et nous estimons que ce processus doit effectivement se poursuivre, compte tenu de notre attachement à la nécessité de donner suite au Sommet. UN وتدرك المملكة المتحدة أن على مجلس الأمن، كما وافقت القمة، أن يواصل مواءمة أساليب عمله، ونرى أنه ينبغي لهذه العملية أن تستمر كجزء من التزامنا بتنفيذ ما توصلت إليه القمة.
    Au titre de notre attachement à un monde pacifique, nous appuyons les efforts déployés par la Conférence du désarmement en vue d'interdire la mise au point et la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive. UN وكجزء من التزامنا بعالم يسوده السلام، نؤيد الجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح بخصوص حظر تطوير وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    En outre, les nombreuses contributions non économiques que les personnes âgées apportent à la société doivent être reconnues et affirmées en tant que faisant partie de notre obligation morale et juridique de contribuer à une société qui promeut consciemment un vieillissement actif et l'autonomisation des personnes âgées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاعتراف بالعديد من إسهامات كبار السن غير الاقتصادية في المجتمع، وينبغي تأكيدها كجزء من التزامنا الأدبي والقانوني بالإسهام في مجتمع ضميره حي ويشجع الشيخوخة النشطة وتمكين كبار السن.
    Dans le cadre de notre détermination à nous employer résolument à réaliser les espoirs longuement différés des peuples africains, nous avons convenu de la création de diverses institutions, notamment un mécanisme d'évaluation critique mutuelle, qui doit nous aider à honorer à tout prix nos engagements envers la démocratie, les droits de l'homme et la bonne gouvernance. UN وكجزء من التزامنا بشن كفاح مستدام لتحقيق آمال الشعوب الأفريقية التي طالما تأجل تحقيقها، اتفقنا على إنشاء مختلف المؤسسات، بما فيها آليات مراجعة الأقران، التي من شأنها أن تساعدنا على كفالة الوفاء بالتزاماتنا بالديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد.
    C'est pour nous le reflet de notre engagement en faveur des droits de l'homme, puisque nous plaçons ces derniers au cœur de toutes nos activités de développement, qu'elles soient bilatérales ou multilatérales. UN ونحن نعتبر ذلك جزءا من التزامنا بحقوق الإنسان، حيث إننا نسعى إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع الأعمال المتعلقة بالتنمية، سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus