:: Meilleure information concernant les installations requises pour un bureau extérieur | UN | :: زيادة في إدراك الاحتياجات من التسهيلات للمكتب الميداني |
:: Meilleure information concernant les installations requises pour un bureau extérieur | UN | :: زيادة في إدراك الاحتياجات من التسهيلات للمكتب الميداني |
La plupart des stagiaires ont bénéficié de facilités de crédit n'excédant pas 10 000 nairas par personne. | UN | واستفاد معظم المتدربات من التسهيلات الائتمانية التي لا تزيد عن مبلغ 000 10 نيرا لكل شخص. |
La quasi-totalité des conseils commis résidant hors d’Arusha, le Greffe a continué de mettre à leur disposition, au siège du Tribunal, le minimum de facilités requises pour l’exercice de leurs fonctions lors de leurs séjours à Arusha. | UN | ٩٨ - ولا يزال قلم المحكمة يوفر في مقرها للغالبية العظمى من المحامين المنتدبين المقيمين خارج أروشا الحد اﻷدنى من التسهيلات اللازمة لممارسة مهامهم في أثناء فترة إقامتهم في أروشا. |
Cette violation a privé M. Musa du droit à disposer des facilités nécessaires pour la préparation de sa défense. | UN | وقد حرم هذا الانتهاك السيد موسى من حقه في أن يعطى من التسهيلات ما يكفي لإعداد دفاعه. |
Les petits États insulaires sont trop développés pour bénéficier des conditions offertes aux pays les moins avancés, mais pas suffisamment pour profiter des avantages des pays du premier monde. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة تجاوزت في تنميتها الحد للاستفادة من التسهيلات التي تمنح لأقل البلدان نمواً، ولم تحقق التنمية الكافية للاستفادة من مزايا الانتماء إلى مركز العالم الأول. |
Le calendrier provisoire a été établi de manière à tirer le meilleur parti possible des installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
Le calendrier provisoire a été établi de manière que les installations et services disponibles soient utilisés au mieux pendant les heures normales de travail. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
L'ONU pourrait aussi mettre davantage à profit les installations de formation des entreprises partenaires. | UN | كما أن بإمكان الأمم المتحدة أن تستفيد بصورة أفضل من التسهيلات التدريبية التي تقدمها الشركات الشريكة. |
En outre, les installations sont généralement meilleures que celles des entreprises locales situées à l'extérieur des zones, ce qui permet de penser que les normes d'hygiène et de prévention des accidents du travail peuvent y être plus facilement respectées. | UN | كما أن التسهيلات المتوفرة في هذه المناطق أفضل من التسهيلات الموجودة في الشركات المحلية خارجها، مما يشير إلى إمكانية ضمان المعايير المتعلقة بالصحة والحماية من الحوادث الصناعية على نحو أوفى. |
25. Le calendrier provisoire a été établi de manière que les installations et services disponibles soient utilisés au mieux pendant les heures normales de travail. | UN | 25- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة على أفضل وجه. |
Il continue d'aider les accusés qui assurent eux-mêmes leur défense à préparer leur dossier en mettant à leur disposition toute une série de facilités. | UN | وواصلت الوحدة تقديم الدعم للمتهمين الذين يتولون الدفاع عن أنفسهم في إعداد مرافعاتهم بتوفير طائفة واسعة من التسهيلات لهم. |
Garde d'enfants 273. Il y a, aux Pays-Bas, deux types de facilités destinées aux enfants d'âge préscolaire. | UN | 273- تقدم هولندا نوعين من التسهيلات للأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدرسة. |
Les programmes de crédit à l'exportation récemment institués dans les pays en développement vont au-delà des types traditionnels de financement en gérant une gamme plus large de facilités, qui comprennent le financement à court terme des exportations, le crédit avant expédition, les prêts à l'investissement et le financement à la commercialisation des exportations. | UN | فبرامج ائتمانات التصدير المنشأة حديثا في البلدان النامية تجاوزت اﻷنواع التقليدية للتمويل باستخدام مجموعة أوسع من التسهيلات. وتشمل هذه التسهيلات التمويل القصير اﻷجل للصادرات والائتمان السابق على الشحن والقروض الاستثمارية وتمويل تسويق الصادرات. |
des facilités de voyage rapide lui sont accordées. | UN | ويتعين منح هؤلاء اﻷشخاص من التسهيلات ما يعجل بسفرهم. |
Cette violation a privé M. Qatamish du droit de disposer des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | وهذا الانتهاك حرم السيد قطامش من الحق في أن يُعطى من التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه. |
Il estime que ce refus a compromis l'exercice du droit à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويرى أن هذا الرفض خرق لحقه في الحصول على ما يكفي من التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
Consciente de l'importance qu'il y a tirer profit des avantages offerts dans le cadre de l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour assurer la commercialisation des produits des Etats membres de l'OCI; | UN | وإذ يدرك أهمية الاستفادة من التسهيلات التي توفرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية في إطار تسويق منتجات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Consciente de l'importance qu'il y a tirer profit des avantages offerts dans le cadre de l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour assurer la commercialisation des produits des États membres de l'OCI; | UN | وإذ يدرك أهمية الاستفادة من التسهيلات التي توفرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية في إطار تسويق منتجات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Le calendrier provisoire a été établi de manière à tirer le meilleur parti possible des installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
Pour la politique budgétaire, l'aspect le plus important de l'investissement étranger est représenté par l'effet net des concessions fiscales et autres concessions liées aux revenus. | UN | فبالنسبة للسياسة المالية، يتمثل الجانب الأهم للاستثمار الأجنبي في الأثر الصافي للتسهيلات الضريبية وغيرها من التسهيلات المتصلة بالإيرادات. |
L'Administrateur peut établir les facilités de crédit normalement nécessaires pour les activités opérationnelles, telles que des lettres de crédit. | UN | لمدير البرنامج أن ينشئ من التسهيلات الائتمانية ما يلزم عادة في سياق اﻷنشطة التنفيذية، كخطابات الاعتماد التجارية. |
Il faudrait plutôt que des ONG de jeunes bénéficient des moyens que les institutions sont censées fournir. | UN | بل ينبغي ان تستفيد منظمات الشباب غير الحكومية من التسهيلات التي طلب إلى المؤسسات أن تقدمها. |