Le peuple de cette région souffre de déplacement à l'intérieur de son propre pays et d'abus des droits de l'homme et se trouve forcé à demander l'asile. | UN | وقال إن أهلها يعانون من التشريد في الداخل ومن انتهاكات حقوق الإنسان وهم مجبورون على طلب اللجوء. |
De nombreuses populations ont souffert, dans l'histoire, de déplacement forcé et leur vulnérabilité aux effets de la mondialisation et au changement climatique demeure particulièrement élevée. | UN | وقد عانت العديد من الشعوب تاريخيا من التشريد القسري، كما أن تعرضها لتأثيرات العولمة وتغير المناخ يظل أعلى من سواها. |
L'intensification du conflit interne dans le pays élargit le champ du contentieux territorial, entraînant ainsi de nouvelles vagues de déplacements. | UN | وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد. |
Il s'ensuit que le nombre de déplacements forcés et d'expulsions diminue. | UN | وكانت النتيجة تراجع أعداد الذين يعانون من التشريد والترحيل القسريين. |
Il faisait valoir que les normes relatives aux droits de l'homme pouvaient être utilement invoquées lorsqu'il s'agissait de définir le comportement des Etats en ce qui concernait la protection des populations contre des déplacements arbitraires, ainsi que durant de tels déplacements. | UN | وحاجية بأن معايير حقوق اﻹنسان مفيدة في تحديد سلوك الدول في حماية السكان من التشريد الاعتباطي ومن عملية التشريد ذاتها. |
Mon pays est bien conscient des souffrances causées par les déplacements forcés. | UN | إن بلدي يدرك جيدا المشاق الناجمة من التشريد القسري. |
Contrairement à ce que l'on pourrait penser et malgré leur tradition de nomadisme, les éleveurs souffrent eux aussi du déplacement arbitraire. | UN | ويعاني الرعاة من التشريد التعسفي، خلافاً للافتراضات السائدة وعلى الرغم من تقاليدهم كرحل. |
La section II énonce les droits à respecter pour protéger les personnes contre les déplacements. | UN | ويتطرق الفرع الثاني إلى الحقوق اللازمة لضمان الحماية من التشريد. |
Néanmoins, les pouvoirs publics réagissent plus positivement dans certaines situations de déplacement interne que dans d'autres. | UN | ومع ذلك، يغلب أن تكون استجابة الحكومة في حالات معينة من التشريد الداخلي، أكثر دعماً مما في حالات أخرى. |
Dans ce contexte, des exemples précis de déplacement forcé ont été recensés. | UN | وقد سُجلت في هذا السياق حالات محددة من التشريد القسري. |
Nous avons déjà été témoins de trois vagues de déplacement forcé depuis le début des années 90. | UN | لقد شهدنا بالفعل ثلاث موجات من التشريد القسري منذ بداية التسعينات. |
Y sont identifiés les droits et les garanties concernant la protection des personnes contre les déplacements forcés et la protection et l'aide qu'il convient de leur apporter au cours du processus de déplacement, ainsi que pendant leur retour ou leur réinstallation et leur réintégration. | UN | وتعين هذه المبادئ الحقوق والضمانات ذات الصلة بحماية الأشخاص من التشريد القسري وبحمايتهم ومساعدتهم أثناء تشريدهم وأثناء عودتهم أو إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم. |
Ces premiers retours ont provoqué une nouvelle vague de déplacements. | UN | وتمخضت عمليات العودة هذه عن موجة جديدة من التشريد. |
Non seulement l'augmentation des conflits cause davantage de déplacements mais elle engendre également une complexité croissante de ces déplacements. Prenons par exemple le Kosovo. | UN | إن الزيادة في عدد المنازعات لا تسبب المزيد من التشريد فحسب، بل إنها تفضي أيضا إلى زيادة تعقيد مشكلة التشريد. |
Non seulement l'augmentation des conflits cause davantage de déplacements mais elle engendre également une complexité croissante de ces déplacements. Prenons par exemple le Kosovo. | UN | إن الزيادة في عدد المنازعات لا تسبب المزيد من التشريد فحسب، بل إنها تفضي أيضا إلى زيادة تعقيد مشكلة التشريد. |
Protection des réfugiés et des déplacés, et prévention des déplacements forcés | UN | حماية اللاجئين والمشردين داخليا، ويشمل ذلك الوقاية من التشريد القسري |
La reprise du conflit armé et les violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo et en Somalie ont néanmoins provoqué l'exode de 277 000 nouveaux réfugiés et la multiplication des déplacements internes. | UN | بيد أن تجدد النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال أديا إلى نزوح تدفقات جديدة من اللاجئين بلغ عددهم 000 277 شخص تقريبا وإلى المزيد من التشريد الداخلي. |
En République centrafricaine et au Soudan du Sud, les femmes ont plus que tout autre groupe souffert des déplacements de masse. | UN | 35 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان، تتضرر النساء من التشريد الجماعي على نحو غير متناسب. |
Ils constituent souvent le groupe proportionnellement le plus touché par les déplacements et n'ont accès ni à l'éducation, ni aux soins de santé, ni à la justice. | UN | وغالبا ما يتضررون بشكل غير متناسب من التشريد ويحرمون من التعليم والرعاية الصحية ومن إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Premièrement, il est nécessaire de concentrer davantage l'attention sur les situations spécifiques créées par les déplacements de population, notamment en augmentant le nombre des missions de visite dans les pays et en intensifiant le suivi des recommandations. | UN | الأولى، أن ثمة حاجة إلى زيادة التركيز على حالات معينة من التشريد الداخلي، بما في ذلك من طريق زيادة عدد الزيارات القطرية وتركيز الاهتمام بشكل أكبر على متابعة التوصيات المقدمة. |
Il y était également souligné la nécessité d'examiner les normes juridiques se rapportant à la protection contre le déplacement et au droit de ne pas être déplacé, pour élaborer un cadre juridique relatif à tous les aspects du déplacement. | UN | كما نوﱠه بأنه من الضروري مناقشة المعايير القانونية ذات الصلة بالحماية من التشريد وحق اﻹنسان في ألا يكون مشرداً، بغية تحقيق الشمولية في وضع اﻹطار القانوني الذي يتصل بالتشريد. |
Ces enquêtes peuvent être particulièrement utiles lorsqu'elles sont menées d'une manière systématique et normalisée et portent sur un grand nombre de pays touchés par le déplacement forcé. | UN | ويمكن لهذه الاستقصاءات أن تكون مفيدة بوجه خاص إذا كانت تجري على نحو موحد ومنهجي، وإذا كانت تغطي عددا كبيرا من البلدان المتضررة من التشريد القسري. |
_____ : compilation et analyse des normes juridiques, Partie II : aspects juridiques de la protection contre le déplacement arbitraire | UN | العنوان نفسه: تجميع وتحليل المعايير القانونية، الجزء الثاني: الجوانب القانونية المتصلة بالحماية من التشريد التعسفي |
Le Conseil norvégien pour les réfugiés est une organisation humanitaire indépendante, qui soutient les personnes déplacées, principalement en raison d'un conflit. | UN | ومجلس اللاجئين النرويجي هو منظمة إنسانية مستقلة تعمل مع الأشخاص المتضررين من التشريد بسبب النـزاعات أساسا. |