Cela signifie que, compte tenu de la nature de cette activité, les entreprises doivent disposer d'un capital suffisant pour financer les investissements initiaux et être capables de supporter des rendements négatifs dans les premières années de fonctionnement. | UN | وتعني طبيعة الصناعة أن أي مؤسسة لإدارة صناديق المعاشات يجب أن تمتلك رأس المال الكافي لتمويل استثماراتها الأولية ولكي تكون قادرة على تحمل المردود السلبي للاستثمارات في السنوات الأولى من التشغيل. |
Il conseillera également le Directeur s'agissant des besoins radiophoniques futurs de la MINUSMA, y compris la possibilité de mettre en place une station de radio pleinement opérationnelle pendant la deuxième année de fonctionnement de la Mission. | UN | وسيقدم المنتج الإذاعي أيضا المشورة للمدير فيما يخص احتياجات إذاعة البعثة في المستقبل، بما في ذلك إمكانية تطوير محطة إذاعية كاملة للبعثة في السنة الثانية من التشغيل. |
14. L'efficacité du comptoir sera évaluée au cours des 12 premiers mois de fonctionnement. | UN | 14- وسيجري استعراض فعالية مناصب اليونيدو في غضون الشهور الإثني عشر الأولى من التشغيل. |
La dernière session du Groupe a été centrée sur l'élaboration du rapport détaillé publié sous la cote CD/1423, où est donnée une vue d'ensemble des résultats du GSETT-3 après une année et demie de fonctionnement intégral, ainsi que des conclusions qui en ont été tirées. | UN | كان الموضوع الرئيسي للدورة هو إعداد التقرير الشامل الوارد في الوثيقة CD/1423 ويقدم استعراضا عاما لنتائج وخلاصات عام ونصف من التشغيل الكامل للاختبار التقني الثالث. |
Le système permet depuis trois ans d'archiver les documents sous forme électronique et de les diffuser dans chacune des six langues officielles de l'Organisation. | UN | وإذ دخل النظام اﻵن عامه الثالث من التشغيل الكامل، فهو يوفر خدمات اﻷرشيف الالكتروني للوثائق وتوزيعها باللغات الرسمية الست جميعها. |
L'année 2009 a marqué la deuxième année de fonctionnement d'UNifeed en ligne, qui permet aux organes de presse et autres utilisateurs de télécharger facilement des vidéos de qualité professionnelle au format NTSC ou PAL. | UN | 22 - وفي عام 2009، دخلت شبكة يونيفيد سنتها الثانية من التشغيل عبر الإنترنت مما سمح للمنابر الإعلامية وسائر المستخدمين بالقيام بكل سهولة بتنزيل أشرطة الفيديو الجيدة النوعية وفق نظامي NTSC و PAL. |
L'année 2010 a marqué la troisième année de fonctionnement d'UNifeed en ligne, qui permet aux organes de presse et autres utilisateurs de télécharger facilement des vidéos de qualité professionnelle au format NTSC ou PAL. | UN | 27 - وفي عام 2010، دخلت شبكة يونيفيد سنتها الثالثة من التشغيل عبر الإنترنت، مما يتيح للمنابر الإعلامية وسائر المستعملين القيام بسهولة بتنزيل أشرطة الفيديو الجيدة النوعية وفق نظامي NTSC و PAL. |
M. Gürber (Suisse), parlant également au nom de Liechtenstein, dit que le nouveau système d'administration de la justice a enregistré des progrès notables au cours de sa première année de fonctionnement. | UN | 29 - السيد غيربر (سويسرا): تكلم أيضا باسم ليختنشتاين، فقال إن التقدم الذي أحرزه النظام الجديد لإقامة العدل في عامه الأول من التشغيل الكامل يستحق الثناء. |
e) La Convention est entrée dans une phase nouvelle de fonctionnement axée sur la mise en œuvre du Plan stratégique et le contrôle de l'application de la Convention de Bâle. | UN | (ﻫ) دخلت الاتفاقية مرحلة جديدة من التشغيل تقوم على تنفيذ الخطة الاستراتيجية والامتثال لاتفاقية بازل. |
À la fin de la deuxième année de fonctionnement du Fonds renforcé, il sera procédé à un examen indépendant, notamment à une évaluation de la composante dons et de l'élément autorenouvelable, de l'administration du Fonds, de son fonctionnement et des activités qu'il finance ainsi que sa capacité d'atteindre les objectifs essentiels dont il a été convenu. | UN | وفي نهاية العام الثاني من التشغيل ستقوم، جهة مستقلة بإجراء استعراض للصندوق بحيث يتضمن تقييما يشمل عنصر المنح وعنصر الدوران معا، ويشمل إدارته، والعمليات والأنشطة التي يدعمها الصندوق، وقدرته على تحقيق الهدفين الأساسيين المتفق عليهما. |
Au 5 décembre 2001, le Secrétariat avait reçu des contributions d'un montant de 14,8 millions de dollars pour la première année de fonctionnement du Tribunal, tandis que des contributions d'un montant de 13 millions de dollars et de 7,4 millions de dollars avaient été annoncées pour les deux années suivantes, respectivement. | UN | 70 - وحتى 5 كانون الأول ديسمبر 2001، تلقت الأمانة العامة تبرعات قدرها 14.8 مليون دولار للسنة الأولى من التشغيل وتعهدات بالتبرع بمبلغ 13 مليون دولار و 7.4 مليون دولار للسنتين التاليتين. |
Cet écart s'explique essentiellement par la réduction du nombre de postes et du montant des ressources opérationnelles nécessaires pour l'exercice raccourci prévu pour le budget de fonctionnement et pour la phase de liquidation (voir par. 21 ci-dessus). | UN | وهذا راجع في معظمه إلى خفض عدد الموظفين والموارد التشغيلية اللازمة لفترة أقصر من التشغيل والتصفية في عام 2008 المزمع الآن القيام بها (انظر الفقرة 21 أعلاه). |
Après une année de fonctionnement parallèle du nouveau système et du vieil ordinateur central, l'Organisation n'utilise plus, depuis le 1er janvier 2002, que le système de contrôle de l'exécution financière pour toutes les opérations comptables. | UN | وبعد سنة واحدة من التشغيل المتوازي للنظام الرئيسي السابق و " نظام مراقبة الأداء المالي " ، أصبحت اليونيدو منذ 1 كانون الثاني/يناير 2002 تستخدم نظام مراقبة الأداء المالي باعتباره النظام الوحيد لجميع المعاملات المحاسبية. |
41. La Fédération de Russie a acquis une expérience scientifique et technologique considérable dans le domaine des vols habités, grâce aux douze années de fonctionnement continu de la station orbitale Mir. | UN | ١٤ - تجمعت لدى الاتحاد الروسي خبرة علمية وتكنولوجية كبيرة في مجال المركبات الفضائية المأهولة في الفترة اﻷخيرة على مدى ٢١ عاما من التشغيل المستمر لمحطة مير المدارية . |
27E.16 Si le Service de la gestion des ressources financières et de l’électronique atteint les objectifs susmentionnés, on aboutira à un meilleur respect des dispositions réglementaires et des principes de gestion de l’Organisation, à une gestion plus efficace des moyens et des ressources financières dont celle-ci est dotée et à une automatisation et une informatisation accrues des procédures et modes de fonctionnement. | UN | ٧٢ هاء - ٦١ ومن شأن تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه من جانب دائرة إدارة الموارد المالية والالكترونية أن يحقق التزاما أكمل بأنظمة المنظمة وقواعدها وسياساتها، وقدرة أكثر فعالية على صيانة أصول المنظمة، وإدارة مواردها المالية، وتحقيق درجة أكبر من التشغيل اﻵلي لﻹجراءات والعمليات وحوسبتها. |
27E.16 Si le Service de la gestion des ressources financières et de l’électronique atteint les objectifs susmentionnés, on aboutira à un meilleur respect des dispositions réglementaires et des principes de gestion de l’Organisation, à une gestion plus efficace des moyens et des ressources financières dont celle-ci est dotée et à une automatisation et une informatisation accrues des procédures et modes de fonctionnement. | UN | ٢٧ هاء-١٦ ومن شأن تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه من جانب دائرة إدارة الموارد المالية والالكترونية أن يحقق التزاما أكمل بأنظمة المنظمة وقواعدها وسياساتها، وقدرة أكثر فعالية على صيانة أصول المنظمة، وإدارة مواردها المالية، وتحقيق درجة أكبر من التشغيل اﻵلي لﻹجراءات والعمليات وحوسبتها. |
Cet écart s'explique essentiellement par la réduction du nombre de postes et du montant des ressources opérationnelles nécessaires pour l'exercice raccourci prévu pour le budget de fonctionnement et pour la phase de liquidation (voir par. 21 ci-dessus). | UN | وهذا راجع في معظمه إلى خفض عدد الموظفين والموارد التشغيلية اللازمة لفترة أقصر من التشغيل والتصفية في عام 2008 المزمع الآن القيام بها (انظر الفقرة 21 أعلاه). |
Lors de sa première année complète de fonctionnement (2005), le Fonds a permis au PAM d'atteindre 8,2 millions de bénéficiaires de plus en temps voulu et de faire des économies directes d'un montant de 20,4 millions de dollars. | UN | وفي أول سنة كاملة من التشغيل (2005)، مكّن هذا الصندوقُ برنامجَ الغذاء العالمي من الوصول، في الوقت المناسب، إلى عدد إضافي بلغ 8.2 مليون مستفيد، وحقق وفورات مباشرة بلغت 20.4 مليون دولار. |
Il a noté également qu'il n'avait pas été tenu compte des besoins effectifs de la Mission et qu'elle avait dû ensuite procéder fréquemment à des réaffectations de ressources bien plus importantes que les autres missions pendant la première année de fonctionnement (A/67/5 (Vol. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أنه لم يول الاعتبار اللازم للاحتياجات الفعلية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وأبدى تعليقات مفادها أن البعثة طولبت في وقت لاحق بإجراء عمليات متكررة وواسعة لإعادة توزيع المخصصات في بنود الميزانية، بمعدل أعلى بكثير من بعثات أخرى في السنة الأولى من التشغيل (A/67/5 (Vol. |
Le système permet depuis trois ans d'archiver les documents sous forme électronique et de les diffuser dans chacune des six langues officielles de l'Organisation. | UN | وإذ دخل النظام اﻵن عامه الثالث من التشغيل الكامل، فهو يوفر خدمات اﻷرشيف الالكتروني للوثائق وتوزيعها باللغات الرسمية الست جميعها. |
Comme l’avait déclaré Abraham Lincoln, « une maison divisée contre elle-même ne peut tenir debout. » Il est impossible qu’une même politique monétaire puisse répondre à la fois aux besoins d’un pays en récession et d’un autre plus proche du ou en plein emploi. En effet, la seule question importante pour l’avenir de la zone euro est de savoir si ce fossé entre les membres prospères et ceux en difficulté se résorbe ou non. | News-Commentary | ومثل هذه الفجوة داخل الاتحاد النقدي من غير الممكن أن تستمر لفترة طويلة. فكما قال أبراهام لينكولن: "إن البيت المنقسم على نفسه لا يظل قائما". ونفس السياسة النقدية من غير الممكن أن تتناسب مع احتياجات دولة تمر بحالة كساد وأخرى تقترب من التشغيل الكامل للعمالة. والواقع أن السؤال الأكثر أهمية بالنسبة لمستقبل منطقة اليورو هو ما إذا كان من الممكن سد الفجوة بين الدول الأعضاء المزدهرة والمكافحة. |