"من التصريحات" - Traduction Arabe en Français

    • de déclarations
        
    • contre les propos
        
    • de ces propos
        
    Son successeur aurait fait un certain nombre de déclarations sujettes à controverse, contestant qu'il appartienne à la télévision publique d'exprimer des opinions indépendantes. UN ويُزعم أن خلفه قد أدلى بعدد من التصريحات المثيرة للجدل مشككا فيما إذا كان ينبغي للتلفزيون العام أن يُعبّر عن آراء مستقلة.
    Un certain nombre de déclarations publiques menaçantes ont été prononcées au cours de la période, ce qui est inquiétant mais reflète en partie les tensions qui existent dans la région. UN وسُجلت موجة مقلقة من التصريحات المهددة والمتوعدة التي أتت في جزء منها وليدة حالات التوتر الإقليمية الأوسع نطاقا.
    Toutefois, nombre de déclarations en faveur du désarmement nucléaire et de propositions faites au fil du temps témoignent d'un engagement politique envers cet objectif. UN ومع ذلك، تبيّن مع مرور الوقت من كثير من التصريحات الداعمة لنزع السلاح النووي والمقترحات المقدمة وجود التزام سياسي نحو تحقيق هذا الهدف.
    Dans le même temps, toutefois, M. Denktash a fait une série de déclarations publiques dans lesquelles il indiquait ne pouvoir souscrire à aucun engagement concernant la tenue d'un référendum et, après le départ du Secrétaire général de l'île, il a suspendu la participation des Chypriotes turcs aux travaux des comités techniques. UN وفي الوقت نفسه، أدلى السيد دانكتاش بسلسلة من التصريحات العامة زاعماً أنه لا يستطيع التعهد بإجراء استفتاء، وإثر مغادرة الأمين العام للجزيرة انسحب القبارصة الأتراك من المشاركة في أعمال اللجان الفنية.
    Ils réaffirment que le souci de concilier le droit à la liberté d'expression et le droit à la protection contre les propos haineux suite à la décision rendue dans l'affaire Sjolie est tel que l'on ne peut en définitive être protégé que contre les remarques les plus caractérisées et les plus insultantes qui portent gravement atteinte à la dignité d'un groupe. UN وهم يؤكدون مرة أخرى أن التوازن القائم بين حرية التعبير والحماية من التصريحات التي تحض على الكراهية، بعد صدور حكم المحكمة في قضية سيولي إنما يعني أن الحماية لا توفر للأشخاص إلا ضد الملاحظات الأشد تمييزاً وإساءة والتي تنطوي على انتهاكات جسيمة لكرامة مجموعة من الناس.
    Il affirme qu'il n'a bénéficié en l'espèce d'aucun moyen utile pour se protéger de ces propos racistes. UN ويؤكد أنه لم يستفد في إطار هذه القضية من أية وسائل فعّالة تحميه من التصريحات العنصرية.
    Dans le même temps, toutefois, M. Denktash a fait une série de déclarations publiques dans lesquelles il indiquait ne pouvoir souscrire à aucun engagement concernant la tenue d'un référendum et, après le départ du Secrétaire général de l'île, il a suspendu la participation des Chypriotes turcs aux travaux des comités techniques. UN ولكن في الوقت نفسه أدلى السيد دنكتاش بسلسلة من التصريحات العامة زاعماً أنه لا يستطيع التعهد بإجراء استفتاء، وإثر مغادرة الأمين العام للجزيرة انسحب القبارصة الأتراك من المشاركة في أعمال اللجان الفنية.
    Entretemps, le Ministre de la justice avait fait un certain nombre de déclarations, soit publiquement soit dans des lettres à des particuliers, indiquant que les prisonniers condamnés reconnus coupables du meurtre du Garda McCabe ne seraient pas libérés au titre de l'Accord du vendredi saint. UN وخلال هذه الفترة، أفاد وزير العدل في عددٍ من التصريحات العلنية منها والمدونة في رسائل موجهة إلى أفرادٍ بصفتهم الشخصية، بأن السجناء المدانين بقتل الشرطي مكابي لن يفرج عنهم بموجب قانون الجمعة الحزينة.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies Je vous écris pour exprimer les vives protestations d'Israël au sujet de la nouvelle litanie de déclarations consternantes et choquantes faites par le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad la semaine dernière, lequel a appelé publiquement à la destruction de l'État d'Israël. UN أكتب إليكم لأعلن احتجاج إسرائيل القوي على وابل آخر من التصريحات المفزعة المسيئة بشدة أدلى به الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد الأسبوع الماضي، حيث دعا علانية إلى تدمير دولة إسرائيل.
    Quiconque doute encore des intentions de ce régime ferait mieux de se replonger dans la kyrielle de déclarations à caractère antisémite et génocidaire que les plus hauts dignitaires du Gouvernement iranien ont prononcées ce mois-ci. UN وعلى أي شخص تساوره الشكوك إزاء نوايا هذا النظام أن يراجع ذلك الفيض من التصريحات المعادية للسامية والداعية إلى الإبادة الجماعية التي صدرت عن أرفع كبار القادة في حكومة إيران خلال هذا الشهر.
    :: Un astérisque signifie que les données sont tirées de déclarations émanant de l'État considéré telles qu'elles figurent dans le Rapport mondial de suivi de l'éducation pour tous 2009. UN * تعني أنها مستقاة من التصريحات الذاتية في تلك الدول كما هو وارد بالتقرير العالمي لرصد التعليم للجميع، 2009.
    Juste avant le référendum, de hauts fonctionnaires ont fait un certain nombre de déclarations incendiaires sur le sort que subiraient les personnes originaires du sud résidant dans le nord si un vote en faveur de la sécession était exprimé. UN وقبل تنظيم ذلك الاستفتاء، أدلى مسؤولون حكوميون بعدد من التصريحات التحريضية بشأن مصير الجنوبيين في الشمال في حالة تصويتهم لصالح الانفصال.
    Elle fait valoir que sa requête est fondée sur une série de déclarations manifestement islamophobes qui relèvent d'une propagande haineuse à l'encontre des musulmans du Danemark, menée par d'importantes figures du PPD. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قضيتها تستند إلى نمط واضح من التصريحات المعادية للإسلام الصادرة عن عدد من زعماء حزب الشعب الدانمركي والتي تبلغ حد الدعاية التي تحض على كراهية المسلمين في الدانمرك.
    J'ai pris 9 000 pages de déclarations. Open Subtitles لقد جمعتُ 9000 صفحة من التصريحات
    Outre les faits que nous vous avons révélés dans notre précédente lettre, je tiens à vous signaler et à signaler aux membres du Conseil de sécurité un certain nombre de déclarations officielles qui ont incontestablement été faites par de hauts responsables koweïtiens et qui sont attentatoires à la souveraineté et à la sécurité de l'Iraq. UN باﻹضافة إلى ما عبرنا عنه في رسالتنا آنفة الذكر، أود أن أحيطكم وأعضاء المجلس علما بعدد من التصريحات الرسمية والموثقة التي صدرت عن كبار المسؤولين الكويتيين التي هددت وما تزال بشكل فعلي سيادة العراق وأمنه.
    En mars 2014, les Taliban ont publié une série de déclarations annonçant leur intention. UN وخلال شهر آذار/مارس 2014، صدرت عن حركة طالبان سلسلة من التصريحات التي تعلن فيها عن نواياها().
    Un certain nombre de déclarations politiques sur l'aide internationale soulignent la nécessité pour les pays bénéficiaires de gérer de manière adéquate les ressources disponibles sur le plan national de manière à contribuer au renforcement de la durabilité des efforts de développement. UN 17 - ويؤكد عدد من التصريحات السياسية حول المساعدات الدولية الحاجة إلى إدارة كافية للموارد المتاحة محليا من قبل البلدان المتلقية، التي يجب أن تسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Cette remarque fait suite à une série de déclarations tout aussi folles et dangereuses du Premier Ministre, qui révèlent ses intentions criminelles et sa détermination à poursuivre la violente campagne militaire qu'il mène contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. UN وقد جاء هذا التعليق في أعقاب سلسلة من التصريحات الخطيرة الأخرى، بل والمجنونة، من جانب رئيس الوزراء، مما يكشف عن نواياه الإجرامية وعن تصميمه على مواصلة الحملة العسكرية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    Le travail de la présidence a été entaché par une série de déclarations incendiaires, comme on l'a vu plus haut, ce qui n'a fait qu'exacerber encore les tensions politiques. UN 29 - وشابت أعمال الرئاسة سلسلة من التصريحات التحريضية، سبق وصفها في هذا التقرير، والتي لم تؤد إلا لزيادة حدة التوترات السياسية.
    Les deux amendements ont élargi la portée de l'article 135 a), offrant ainsi une meilleure protection contre les propos racistes. UN وقد وسّع التعديلان نطاق الفقرة 135(أ) فعززا الحماية من التصريحات العنصرية.
    Il affirme qu'il n'a bénéficié en l'espèce d'aucun moyen utile pour se protéger de ces propos racistes. UN وليست هناك وسائل فعالة لحمايته من التصريحات العنصرية في هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus