"من التضامن مع" - Traduction Arabe en Français

    • de solidarité avec
        
    Notre gouvernement travaillera dans un esprit de solidarité avec la communauté internationale dans la lutte contre ce fléau. UN وستعمل حكومتنا في جو من التضامن مع المجتمع الدولي لمكافحة تلك المحنة.
    La communauté internationale est appelée, par ailleurs, à faire preuve de plus de solidarité avec le peuple somalien en terme d'assistance humanitaire. UN وينبغي أيضا أن يبين المجتمع الدولي قدرا أكبر من التضامن مع الشعب الصومالي من حيث تقديم المساعدات الإنسانية.
    La délégation sud—africaine a décidé d'appuyer cette proposition dans un esprit de solidarité avec le Groupe des 21 et parce que celui—ci cherchait par là à régler certaines questions qui (Le Président) UN لقد وافق وفدي على هذا الاقتراح المتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بروح من التضامن مع مجموعة اﻟ ١٢ وﻷنه يعالج بعض المسائل التي لها أهمية بالغة لبلدي.
    Il est important d'accroître la production alimentaire mais il est également nécessaire de changer les structures sociales pour manifester plus de solidarité avec les pauvres et les affamés. UN ومن الأهمية بمكان تحسين إنتاج الأغذية، غير أن من الضروري أيضاً تغيير الهياكل الاجتماعية لإظهار مزيد من التضامن مع الفقراء والجياع.
    Dans un esprit de solidarité avec les victimes du terrorisme et leurs familles, les auteurs espèrent donc qu'un large consensus se dégagera en faveur de ce projet de résolution d'intérêt général, équilibré, sans équivoque et extrêmement actuel. UN ولهذا، يأمل مقدمو مشروع القرار، بروح من التضامن مع ضحايا الإرهاب وأسرهم، أن يحظى هذا المشروع المتسم بالشمولية والتوازن والوضوح والموضوعية البالغة بتوافق عام في الآراء تأييدا له.
    Les participants ont salué les efforts déterminés des diverses initiatives de la société civile de la région qui oeuvrent pour la paix et qui travaillent dans un esprit de solidarité avec le peuple palestinien pour l'aider à affronter les conséquences de l'occupation. UN 38 - والمشاركون قد أثنوا على الجهود الحازمة لشتى مبادرات المجتمع المدني في المنطقة، وهي مبادرات تساند السلام وتعمل في إطار من التضامن مع الشعب الفلسطيني بهدف مساعدته في التصدي لعواقب الاحتلال.
    Depuis le tout début de la situation d'urgence, Sa Sainteté le Pape Jean Paul II a exprimé sa plus profonde sympathie et a engagé les institutions de l'Église catholique à agir dans un véritable élan de solidarité avec toutes les personnes, sans exception, de toutes les nations touchées par cette immense tragédie. UN منذ بداية حالة الطوارئ بالذات، أعرب قداسة البابا يوحنا بولس الثاني عن أعمق تعاطفه، وألزم وكالات الكنيسة الكاثوليكية بالعمل في إيماءة حقيقية من التضامن مع جميع الشعوب، بدون استثناء، في كل دولة مستها المأساة الهائلة.
    C'est dans un esprit de solidarité avec le dernier membre de la famille des Nations Unies que le Haut-Commissaire, dont l'amitié et le soutien pour les Timorais ne sont pas nouveaux, met en lumière dans le présent rapport les problèmes qui continuent de se poser du point de vue des droits de l'homme et propose des recommandations visant à aider le Gouvernement et les donateurs à y faire face. UN وبروح من التضامن مع آخر عضو ينضم إلى أسرة الأمم التي تشكل الأمم المتحدة، يقوم المفوض السامي، الصديق والمؤيد القديم للشعب التيموري، بإلقاء الضوء في هذا التقرير على دواعي القلق الراهن بخصوص حقوق الإنسان ويقترح الآن توصيات لمساعدة الحكومة والهيئات المانحة على تناول هذه الشواغل.
    Comme un gouvernement l'a si bien dit, " nous devons tous agir et faire montre de plus de solidarité avec les pays du monde qui sont en première ligne et qui supportent le plus lourd fardeau des graves crises humanitaires mondiales. UN وقد أصابت إحدى الحكومات عندما قالت: " ينبغي لنا جميعا النهوض وإظهار المزيد من التضامن مع كافة بلدان العالم التي توجد في الطليعة وتتحمل العبء الأكبر الناجم عن تصاعد الأزمات الإنسانية في العالم.
    Malgré l'affirmation répétée du caractère global de tous les droits de l'homme, on privilégie indûment les droits civils et politiques; il faut au contraire s'efforcer de lutter contre la privation des droits économiques, sociaux et culturels dans un esprit de solidarité avec les populations défavorisées et avec une volonté d'entreprendre des actions concrètes. UN وعلى الرغم من التأكيدات المتكررة بشأن الطابع الشامل لجميع حقوق الإنسان، فقد تم التشديد على نحو لا مبرر له على الحقوق المدنية والسياسية، وينبغي بذل الجهود لمكافحة الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، المدعومة بشعور من التضامن مع المحرومين والاستعداد لاتخاذ إجراءات ملموسة.
    Comme un gouvernement l'a si bien dit, < < nous devons tous agir et faire montre de plus de solidarité avec les pays du monde qui sont en première ligne et qui supportent le plus lourd fardeau des graves crises humanitaires mondiales. UN وقد أصابت إحدى الحكومات عندما قالت: " ينبغي لنا جميعا النهوض وإظهار المزيد من التضامن مع كافة بلدان العالم التي توجد في الطليعة وتتحمل العبء الأكبر الناجم عن تصاعد الأزمات الإنسانية في العالم.
    M. Salsabili (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Je tiens à ce que l'Assemblée prenne acte de ce que ma délégation a voté pour toutes les résolutions qui viennent d'être adoptées au titre du point 16 de l'ordre du jour dans un esprit de solidarité avec le peuple palestinien. UN السيد سلسبيلي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أسجل في هذه الجمعية أن وفدي صوت مؤيدا لكل القرارات التي اتخذت للتو في إطار البند 16 بروح من التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Mais cette situation injuste a également suscité un sentiment accru de solidarité avec la population de Gaza aux quatre coins du monde, et notamment chez les civils qui se trouvaient à bord de la < < flottille pour la liberté de Gaza > > en mai dernier, tentant d'acheminer une aide humanitaire qui fait cruellement défaut. UN لقد أدت تلك الحالة الظالمة أيضا إلى مزيد من التضامن مع الشعب الفلسطيني في غزة من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك تضامن المدنيين الذين كانوا على متن سفن أسطول حرية غزة في أيار/مايو هذا العام، الذين كانوا يحاولون إيصال مساعدات إنسانية تمس الحاجة إليها.
    Nous demandons aux États membres et aux institutions financières de manifester davantage de solidarité avec l'État ami de l'Union des Comores, en procédant à une réduction ou à l'annulation de ses dettes extérieures à l'instar des pays occidentaux et des institutions financières ayant soutenu ou soutenant l'initiative PPTE, et en encourageant l'investissement < < gagnant-gagnant > > dans de ce pays. Mali UN وندعو الدول الأعضاء والمؤسسات المالية أن تبدي مزيداً من التضامن مع اتحاد القمر الشقيق في تخفيض أو إلغاء ديونه الخارجية على غرار ما قامت به الدول الغربية والمؤسسات المالية التي دعمت أو مازالت تدعم المبادرة الخاصة بالدول الفقيرة الأكثر مديونية من خلال تشجيع الاستثمار في هذا البلد بما يعود بالنفع على جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus