"من التضامن والتعاون" - Traduction Arabe en Français

    • de solidarité et de coopération
        
    • la solidarité et la coopération
        
    Pour être couronnés de succès, les efforts communs de lutte contre le terrorisme requièrent davantage de solidarité et de coopération. UN وأوضح أن الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب تحتاج إلى مزيد من التضامن والتعاون لكي يتحقق لها النجاح.
    Ma délégation espère sincèrement que le groupe de rédaction aboutira au consensus sur un projet le plus rapidement possible et dans un esprit de solidarité et de coopération. UN ويأمل وفد بلادي مخلصا أن يتوصل فريق الصياغة إلى توافق آراء بشأن المشروع في أقرب وقت ممكن بروح من التضامن والتعاون.
    C'est pourquoi nous avons besoin de davantage de solidarité et de coopération internationales. UN وللسبب عينه فإننا بحاجة إلى مزيد من التضامن والتعاون الدوليين.
    Nous nous engageons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif dans un esprit de solidarité et de coopération au profit de nos pays et de nos peuples ainsi que de l'ensemble de l'Europe. UN ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها.
    Nous sommes reconnaissants pour la solidarité et la coopération internationales manifestées dans la réalisation de ces objectifs. UN ونحن ممتنون لما حظينا به من التضامن والتعاون الدوليين في مسعانا لتحقيق هذه الأهداف.
    - Les politiques et mesures visant à combattre les changements climatiques devraient être élaborées dans un esprit de solidarité et de coopération internationale; UN ● ينبغي تفصيل سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ بروح من التضامن والتعاون الدوليين؛
    En fait, plus que jamais, on s'accorde généralement à reconnaître que nos problèmes communs exigent des solutions mondiales, qui doivent être trouvées dans un esprit de solidarité et de coopération. UN وفي الحقيقة، هناك توافق في اﻵراء آخذ في الظهور مؤداه أن مشاكلنا المشتركة تتطلب، أكثر من أي وقت مضى، حلــولا شاملــة، يجب أن تصاغ بروح من التضامن والتعاون.
    Les fonds versés par les pays arabes pour le développement se répartissent comme suit : 15 % pour l'Afrique, 27 % pour l'Asie et 65 % pour les pays arabes; cette aide est fondée sur les principes de solidarité et de coopération. UN ويمثّل نصيب أفريقيا من أموال الصناديق الإنمائية العربية 15 في المائة، ونصيب آسيا 27 في المائة، ونصيب الدول العربية 65 في المائة، ويُرتكز في ذلك على أساس من التضامن والتعاون.
    Ce projet constitue un instrument de travail à même de contribuer à la réalisation des objectifs en matière de développement faisant l'objet d'accord au plan international, y compris ceux contenus dans la Déclaration du Millénaire et tendant à davantage de solidarité et de coopération ainsi qu'à la diffusion de la culture de la paix. UN ويعتبر هذا المشروع أداة عمل كفيلة بالمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها تلك التي وردت في إعلان الألفية والرامية إلى مزيد من التضامن والتعاون ونشر ثقافة السلام.
    Les fonds versés par les pays arabes pour le développement se répartissent comme suit : 15 % pour l'Afrique, 27 % pour l'Asie et 65 % pour les pays arabes; cette aide est fondée sur les principes de solidarité et de coopération. UN ويمثّل نصيب أفريقيا من أموال الصناديق الإنمائية العربية 15 في المائة، ونصيب آسيا 27 في المائة، ونصيب الدول العربية 65 في المائة، ويُرتكز في ذلك على أساس من التضامن والتعاون.
    Le Sénégal, qui a signé la Convention, va dès à présent entreprendre la procédure de ratification, avec le ferme espoir que ce nouvel instrument permettra de mieux tester les prémices d'un nouvel esprit de solidarité et de coopération pour le développement durable dans toutes les parties du monde, et singulièrement en Afrique. UN والسنغال التي وقعت على الاتفاقية ستقوم، من اﻵن بإنجاز إجراء التصديق، وهي تأمل أملا راسخا في أن يتيح لنا هذا الصك الجديد فرصة نختبر بها على نحــو أفضل بدايات الـــروح الجديدة من التضامن والتعاون من أجل التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في افريقيا.
    Véritable menace pour la paix et la sécurité internationales, danger réel pour les démocraties, violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le phénomène terroriste doit être appréhendé par la communauté internationale dans un esprit de solidarité et de coopération effective aux fins de son éradication. UN ولما كانت الظاهرة اﻹرهابية تشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين، وخطرا حقيقيا على الديمقراطية، وانتهاكا صارخاً لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فإنه لا بد من أن يتعامل المجتمع الدولي معها بروح من التضامن والتعاون الفعليين بهدف القضاء عليها.
    En conséquence, la pleine application et la pleine réalisation de la Déclaration exigent une démocratisation authentique des relations économiques et politiques internationales, processus qui éliminera les conséquences adverses de l'actuel processus de globalisation et favorisera un nouveau climat de solidarité et de coopération internationale, en harmonie avec l'interdépendance croissante observée par le monde entier. UN ولذلك فإن التطبيق والتنفيذ الكاملين لﻹعلان يتطلبان إضفاء صبغة ديمقراطية أصيلة على العلاقات الاقتصادية والسياسية الدولية، وهي عملية لا تستبعد اﻵثار العكسية للعملية الراهنة للعولمة وستحبذ تهيئة مناخ جديد من التضامن والتعاون الدوليين، المتناغم مع الترابط المتزايد الذي يلتزم به العالم أجمع.
    Je puis vous assurer de la disponibilité de ma délégation à œuvrer avec vous en vue de l'accomplissement de votre mandat dont la réussite fera l'honneur de l'Afrique et particulièrement de votre pays, la Libye, avec lequel le Togo entretient d'excellentes relations d'amitié, de solidarité et de coopération. UN ويمكنني أن أؤكد لكم على رغب وفد بلدي في العمل معكم لتنفيذ ولايتكم، التي سيشكل نجاحها مفخرة لأفريقيا، ولا سيما لبلدكم، الجماهيرية العربية الليبية، التي تحتفظ توغو معها بعلاقات ودية من التضامن والتعاون.
    Face à la marginalisation dont l'Afrique est victime, nous avons le devoir de nous montrer solidaires et de respecter les engagements que nous avons collectivement pris pour faire avancer l'instauration d'un nouveau schéma de solidarité et de coopération entre les nations privilégiées et les peuples de l'Afrique. UN وفي مواجهة التهميش الذي تعانيه أفريقيا حاليا، يقع على عاتقنا واجب التضامن على الوفاء بالالتزامات التي قطعناها مجتمعين بأن نتقدم وفقا لنمط جديد من التضامن والتعاون بين البلدان الأكثر ثراء وبين شعوب أفريقيا.
    126.174 Solliciter de la part des pays voisins un effort important de solidarité et de coopération compte tenu de la problématique liée au fait d'être un pays sans littoral et du droit au développement pour tous (Paraguay); UN 126-174- التماس قدر كبير من التضامن والتعاون من الدول المجاورة للتصدي لإشكالية كون البلد غير ساحلي، وكذلك من حيث الحق في التنمية للجميع (باراغواي)؛
    Notre région passe par un processus intense d'intégration fondé sur la solidarité et la coopération, comme le montrent des instances aussi cruciales que le Groupe de Rio, UNASUR, la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN إن منطقتنا تخوض عملية تكامل مكثفة على قاعدة من التضامن والتعاون. وتأخذ تلك العملية أشكالا عدة منها مجموعة ريو واتحاد أمم أمريكا الجنوبية والبديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية والجماعة الكاريبية.
    Ainsi, nombre de propositions d'action et de nouvelles orientations de financement, basées sur la solidarité et la coopération, ont été présentées dans nombre d'enceintes. UN ونتيجة لذلك، فقد عرضت في عدد من المنتديات إجراءات كثيرة ومبادئ توجيهية جديدة مقترحة للتمويل على أساس من التضامن والتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus