"من التضحيات" - Traduction Arabe en Français

    • de sacrifices
        
    • des sacrifices
        
    • 'immenses sacrifices
        
    L'AMISOM a déjà fait beaucoup de sacrifices et il ne faudrait pas que ceux-ci aient été vains. UN وقد بذلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الكثير من التضحيات ويجب أن لا تذهب هدرا.
    Aussi fallait-il que tous consentent davantage de sacrifices, que chacun compte sur soi-même et s'attache à une vision objective des choses. UN الشيء الذي يقتضي من الجميع المزيد من التضحيات والاعتماد على الذات والموضوعية في الطرح.
    Puis-je rappeler à l'Assemblée qu'après l'Afghanistan, le Pakistan est le pays qui consent le plus de sacrifices dans le cadre de ce conflit? UN واسمحوا لي أن أذكّركم بأننا ما زلنا نقدم أكبر قدر من التضحيات في هذا المجال من الصراع.
    Mais il est également essentiel que le peuple haïtien qui a déjà payé un lourd tribut accepte de consentir des sacrifices additionnels. UN كما أن من الضروري أيضا أن يقبل الشعب الهايتي الذي قدم الكثير حتى اﻵن، تقديم المزيد من التضحيات.
    Tu dois t'endurcir en te disant que tu agis pour la bonne cause et qu'un jour, ton peuple bénéficiera des sacrifices que tu as faits. Open Subtitles اذاً لابد أن تتحلى بالشجاعة كونك تعرف أن قضيتك عادلة و يوماً ما سيستفيد شعبك من التضحيات التي قمت بها
    Au Soudan, la paix reste fragile malgré les immenses sacrifices et investissements consentis. UN وفي السودان، ما زال السلام هشا على الرغم من التضحيات والاستثمارات التي قدمت.
    Pour qu'il y ait un réel changement au sein de l'ONU, il faudra que les Membres fassent un certain nombre de sacrifices. UN فالتغيير الحقيقي في الأمم المتحدة لن يحدث بدون قدر من التضحيات من جانب جميع الأعضاء.
    M. Kofi Annan l'a fait au prix de sacrifices et d'efforts extraordinaires, souvent dans des circonstances extrêmes. UN لقد قدم السيد عنان العديد من التضحيات وبذل جهودا غير عادية، غالبا ما كانت في ظل ظروف صعبة للغاية.
    D'abord, je ne suis pas intéressé par toi qui ferait encore plus de sacrifices pour tes amies. Open Subtitles أولا وقبل كل شيء، أنا لست مهتما في صنع أي المزيد من التضحيات لأصدقائك
    Beaucoup de travail acharné, beaucoup de sacrifices, mais j'en ai aimé chaque minute. Open Subtitles الكثير من العمل الشاق قدمتُ الكثير من التضحيات لكني أحببتُ كل دقيقة من ذلك العمل
    Elle a fait tellement de sacrifices pour moi, et maintenant je pense que c'est à moi de faire la même chose pour elle. Open Subtitles قدمت الكثير من التضحيات لأجلي، والآن أظن الوقت حان لأقدم المثل لها.
    Ca demande beaucoup de sacrifices pour être opérationnelle. Open Subtitles أختبار النقاوة معاً, تطـًـلب الأمر الكثير من التضحيات لكي نكون مناسبين للخدمة
    Elle a fait tellement de sacrifices pour moi, et maintenant c'est à moi de faire la même chose pour elle. Open Subtitles قدمت الكثير من التضحيات لأجلي، والآن أظن الوقت حان لأقدم المثل لها.
    Plus d'enfants, plus de sacrifices, et le massacre d'innocents se termine ici. Open Subtitles لا مزيد من الأطفال ، لا مزيد من التضحيات و ذبحُ البراءة سينتهي هنا.
    Selon la légende il a procédé à des centaines de sacrifices humains. Open Subtitles تقول الاسطورة أنّه فعل شخصيّاً المئات من التضحيات البشريّة.
    Cela ne se fait pas sans une période de gestation et de beaucoup de sacrifices. Open Subtitles ويحتاجذلكالحمل, الاحتضان, التضحية الكثير من التضحيات
    Aucune force extérieure ne peut convaincre les Cachemiriens de proposer de faire le genre de sacrifices que font les hommes, les femmes et les enfants cachemiriens au nom de la liberté. UN وما من قوة خارجية يمكنها أن تقنع الكشميريين بأن يقدموا على ذلك النوع من التضحيات التي يقدم عليها فعلا في سبيل قضية الحرية الكشميريون من الرجال والنساء واﻷطفال.
    La question de Palestine est la plus ancienne question non résolue inscrite à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. Depuis plusieurs décennies maintenant, le peuple palestinien continue d'être privé de ses droits inaliénables et de subir beaucoup de souffrances et de sacrifices. UN إن قضية فلسطين ما برحت أقدم مسألة مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وتستعصي على الحلول، فمنذ عقود والشعب الفلسطيني محروم من حقوقه غير القابلة للتصرف ويعاني الكثير من التضحيات والآلام.
    La société colombienne a consenti des sacrifices considérables et entrepris des efforts importants à cet égard. UN ولقد بذل المجتمع الكولومبي الكثير من التضحيات والجهود في هذا الصدد.
    La dette extérieure continue d'être un problème écrasant pour les pays en développement, exigeant des sacrifices de plus en plus importants de leurs ressortissants. UN وما زالت مشكلة الديون الخارجية تخنق البلدان النامية، وتتطلب من مواطني تلك البلدان بذل المزيد والمزيد من التضحيات.
    Il reste déterminé et continue de rejeter l'occupation et l'oppression, en dépit des sacrifices que cela exige. UN يصمد شعبنا ويستمر في التعبير الجماعــي عن رفضه للاحتلال والقمع بالرغم من التضحيات التي يقدمها في هذا المجال.
    Je prendrai comme exemple mon pays : un petit pays très limité au plan structurel, qui a fait des efforts gigantesques, à grands frais et au prix d'immenses sacrifices, pour remettre en ordre ses comptes et sa structure institutionnelle. UN واسمحوا لي أن آخذ بلدي كمثال. فهو بلد صغير، ذو قيود هيكلية كثيرة، بذل جهدا جبارا بتكلفة ضخمة وبثمن غال من التضحيات من أجل تنظيم حساباته وهيكله المؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus