"من التعاون الثنائي" - Traduction Arabe en Français

    • de la coopération bilatérale
        
    • de coopération bilatérale
        
    • 'une coopération bilatérale
        
    L'intervenant a estimé que le gros des ressources financières pour la Décennie devrait provenir de la coopération bilatérale. UN وسيتعين أن يُستمد معظم الموارد المالية للعقد من التعاون الثنائي.
    Une part significative de la coopération bilatérale est dédiée à des programmes et projets multisectoriels dans le cadre du développement local intégré. UN ويخصَّص جزء هام من التعاون الثنائي للبرامج والمشاريع المتعددة القطاعات في إطار التنمية المحلية المتكاملة.
    Les petits Etats insulaires pourraient également tirer parti de la coopération bilatérale avec d'autres pays en développement où beaucoup a déjà été fait dans pratiquement tous les domaines. UN ولسوف تكسب الدول النامية الجزرية الصغيرة الكثير أيضا من التعاون الثنائي مع غيرها من البلدان النامية، وفي مختلف مجالات الاهتمام بالنسبة لها.
    10. La Conférence prend acte du volume considérable d'activités de coopération bilatérale entre États parties pour développer les applications pacifiques de l'énergie nucléaire partout dans le monde et se félicite des rapports sur cette question. UN 10 - وينوه المؤتمر بالمستوى الملموس من التعاون الثنائي بين الدول الأطراف في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على نطاق العالم كله مرحبا بالتقارير ذات الصلة بذلك.
    9. La Conférence prend acte du volume considérable d'activités de coopération bilatérale entre États parties pour développer les applications pacifiques de l'énergie nucléaire partout dans le monde et se félicite des rapports sur cette question. UN 9 - وينوه المؤتمر بالمستوى الملموس من التعاون الثنائي بين الدول الأطراف في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على نطاق العالم كله مرحبا بالتقارير ذات الصلة بذلك.
    À cet égard, il faut mettre en place une coopération bilatérale, régionale et internationale en réponse aux catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى المزيد من التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Ce forum devrait porter sur toutes les formes d'aide au développement, allant de la coopération bilatérale à la coopération multilatérale et comprendre parmi ses participants des représentants d'organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN وينبغي أن يغطي المنتدى جميع أشكال المساعدة الإنمائية من التعاون الثنائي إلى التعاون المتعدد الأطراف وأن تشارك فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    55. Il faudrait tirer les leçons de la coopération bilatérale et régionale, en indiquant les meilleures pratiques et en soulignant l'importance de la concertation et des stratégies de pays. UN ٥٥ - ينبغي أن تؤخذ الخبرات المكتسبة من التعاون الثنائي في الاعتبار وذلك ببيان أفضل الممارسات وتأكيد أهمية الحوار في مجال السياسة العامة والاستراتيجيات القطرية.
    Des responsables libanais et syriens ont confirmé à mon coordonnateur spécial que les deux États étaient convenus de se pencher sur la question de la gestion de leur frontière commune dans le cadre global de la coopération bilatérale. UN وأكد المسؤولون اللبنانيون والسوريون لمنسِّقي الخاص أن الدولتين اتفقتا على الشروع في معالجة مسألة إدارة حدودهما المشتركة في إطار شامل من التعاون الثنائي.
    Ce forum devrait porter sur toutes les formes d'aide au développement, allant de la coopération bilatérale à la coopération multilatérale et comprendre parmi ses participants des représentants d'organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN وينبغي أن يغطي المنتدى جميع أشكال المساعدة الإنمائية من التعاون الثنائي إلى التعاون المتعدد الأطراف وأن تشارك فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Nous estimons que le retour de l'obélisque d'Axum ouvrira un nouveau chapitre de la coopération bilatérale entre les deux Gouvernements et devrait permettre de renforcer davantage les relations amicales qui existent de longue date entre les deux pays. UN ونعتقد أن إعادة مسلة أكسوم ستؤدي إلى فصل جديد من التعاون الثنائي بين الحكومتين، وستساعد على زيادة تعزيز العلاقات القديمة والودية بين البلدين.
    63. Il faudrait tirer les leçons de la coopération bilatérale et régionale, en indiquant les meilleures pratiques et en soulignant l'importance de la concertation et des stratégies de pays. UN ٦٣ - ينبغي أن تؤخذ الخبرات المكتسبة من التعاون الثنائي واﻹقليمي في الاعتبار، وذلك ببيان أفضل الممارسات وتأكيد أهمية الحوار في مجال السياسة العامة والاستراتيجيات القطرية.
    50. Il faudrait tirer les leçons de la coopération bilatérale, en indiquant les meilleures pratiques et en soulignant l'importance de la concertation et des stratégies de pays. UN " ٥٠ - ينبغي أن تؤخذ الخبرات المكتسبة من التعاون الثنائي في الاعتبار وذلك ببيان أفضل الممارسات وأهمية الحوار في مجال السياسة العامة والاستراتيجيات القطرية.
    La Finlande encourage un financement plus efficace du développement dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale et s'efforce d'influer sur les programmes par pays des institutions financières internationales et des organismes des Nations Unies, conformément à ses propres orientations en matière de développement. UN وتشجع فنلندا على زيادة فعالية التمويل الإنمائي في كل من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وتسعى للتأثير على البرامج القطرية للمؤسسات المالية الدولية ووكالات الأمم المتحدة وفقا للمبادئ التوجيهية لسياستها الإنمائية الخاصة.
    10. La Conférence prend acte du volume considérable d'activités de coopération bilatérale entre États parties pour développer les applications pacifiques de l'énergie nucléaire partout dans le monde et se félicite des rapports sur cette question. UN 10 - وينوه المؤتمر بالمستوى الملموس من التعاون الثنائي بين الدول الأطراف في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على نطاق العالم كله مرحبا بالتقارير ذات الصلة بذلك.
    Le Gouvernement chinois se félicite par ailleurs d'autres perspectives de coopération bilatérale et multilatérale avec d'autres États, l'accent étant mis sur le développement de petits satellites pour tirer parti des avantages de cette technologie dans la perspective du développement durable. UN وقال ان حكومة الصين ترحب أيضا بالمزيد من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع دول أخرى ، مع التشديد بشكل خاص على تطوير السواتل الصغيرة ، من أجل المشاركة في فوائد مثل هذه التكنولوجيا لصالح التنمية المستدامة .
    Ainsi, cinq gouvernements comptaient qu'elle définisse des modalités de coopération bilatérale ou multilatérale en matière de migrations internationales, et deux pays ont suggéré qu'elle pourrait promouvoir des accords bilatéraux, ou même déboucher sur de tels accords. UN وعلى ذلك، توقعت خمس حكومات أن يكفل المؤتمر رسم الاختصاصات المتحققة من التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالهجرة الدولية بينما أشارت حكومتان إلى أن المؤتمر يمكن أن يعزز الاتفاقات الثنائية أو يفضي إلى عقدها.
    10. La Conférence prend acte du volume considérable d'activités de coopération bilatérale entre États parties pour développer les applications pacifiques de l'énergie nucléaire partout dans le monde et se félicite des rapports sur cette question. UN ١٠ - وينوه المؤتمر بالمستوى الملموس من التعاون الثنائي بين الدول اﻷطراف في مجال الاستخدامات السلمية على نطاق العالم كله للطاقة النووية مرحبا بالتقارير ذات الصلة.
    2. Recommande également, pour la mise en place d'infrastructures de données géospatiales, de constituer, dans le cadre d'une coopération bilatérale, des partenariats sur le modèle du projet du système de référence géocentrique pour les Amériques. UN 2 - يوصي أيضا ببناء نهج للشراكة فيما يتعلق بتنمية الهياكل الأساسية للبيانات المكانية، على غرار نموذج مشروع النظام المرجعي الجغرافي المركزي لأمريكا الجنوبية " سيرغاس " مع الاستفادة من التعاون الثنائي.
    31. Les ministres étaient convaincus de la nécessité d'une coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine des télécommunications et des médias et noté que l'Égypte avait offert d'aider les pays membres qui souhaitaient profiter de ses programmes d'information et de communications par satellite. UN ١٣ - واتفق الوزراء على الحاجة إلى كل من التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في مجالي الاتصالات ووسائط اﻹعلام، ولاحظوا العرض المقدم من مصر لمساعدة البلدان اﻷعضاء التي ترغب في الاستفادة من الساتل التابع لها ومن برامج شبكتها اﻹعلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus