"من التعاون بين الدول" - Traduction Arabe en Français

    • de coopération entre les États
        
    • de coopération entre États
        
    • de coopération entre les Etats
        
    • coopération accrue entre les États
        
    • la coopération entre les États
        
    La délégation indienne engage donc le Groupe de travail à considérer l’article 7 dans un esprit positif comme le commencement d’un large processus de coopération entre les États. UN ولذلك فإن وفده يحث الفريق العامل على أن ينظر إلى المادة ٧ بالروح الصحيحة كبداية لطائفة واسعة التنوع من التعاون بين الدول.
    Pour relancer l'effort mondial de désarmement nucléaire, la République de Corée est convaincue qu'il est nécessaire de rétablir la confiance et d'encourager un esprit de coopération entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. UN ولإحياء الجهود العالمية المبذولة لتحقيق نزع السلاح، ترى جمهورية كوريا أن من الضروري استعادة الثقة وتعزيز روح من التعاون بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans les deux cas, les négociations se sont caractérisées par un niveau élevé de coopération entre les États côtiers et les États éloignés dont les flottes pêchent dans leurs eaux et un large accord sur les principes de conservation et de gestion énoncés dans l'Accord. UN وفــي كلتا الحالتين اتسمت المفاوضات بدرجة عالية من التعاون بين الدول الساحلية ودول الصيد في المياه البعيدة، وبدرجة عاليــة من الاتفاق بشــأن المبادئ اﻷساسية للحفظ واﻹدارة على النحو الــوارد في الاتفاق.
    D'autres délégations ont mis en doute la nécessité de mettre en valeur dans un article distinct ce type particulier de coopération entre États parties. UN وتشككت بعض الوفود اﻷخرى في ضرورة إبراز هذا الضرب بالذات من التعاون بين الدول اﻷطراف في مادة واحدة.
    En conséquence, la communauté internationale devrait se mettre d'accord sur une convention-cadre qui mettrait en place des formes efficaces de coopération entre États en fournissant une assistance juridique et en instaurant des systèmes fiables de rapports et de surveillance afin de réduire et d'éliminer le crime organisé. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفق على وضع اتفاقية إطارية توجد أشكالا فعالة من التعاون بين الدول لتوفير المساعدة القانونية ووضع نظم لﻹبلاغ والرصد يمكن الاعتماد عليها بهدف الحد من الجريمة المنظمة والقضاء عليها.
    La traite des femmes et des petites filles revêt des dimensions pénales internationales et nécessite de nouvelles formes de coopération entre les Etats et les organisations internationales. UN وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية.
    Et, par ailleurs, le changement du climat économique encourage une coopération accrue entre les États dans le domaine de la science et de la technologie. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    la coopération entre les États et les organismes internationaux compétents s'avère, par conséquent, indispensable en matière de prévention et de protection. UN وبالتالي فلا بد من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بالمنع والحماية.
    Dans les cas exceptionnels où une descente sur les lieux serait utile, elle dépendrait d'un niveau élevé de coopération entre les États concernés, et l'on ne peut imaginer que quelques affaires contentieuses dans lesquelles la situation sur le terrain peut se prêter à une descente sur les lieux. UN وفي الحالة الاستثنائية التي قد تفيد فيها زيارة الموقع، فإنها تتوقف على وجود درجة عالية من التعاون بين الدول المعنية. ولا يمكن أن نتصور إلا القليل من قضايا المنازعات التي تكون فيها الحالة في الميدان في حد ذاتها هي الدافع إلى زيارة الموقع.
    Les risques de confrontation militaire diminuent et on a vu ces derniers temps l'émergence au premier plan de nouvelles formes de coopération entre les États dans la consolidation des institutions démocratiques, des sociétés civiles, de l'état de droit, dans le combat commun contre la criminalité organisée et la corruption. UN وخطر اندلاع مواجهة عسكرية آخذ في الانخفاض، وقد شهدنا مؤخراً ظهور أشكال جديدة من التعاون بين الدول واكبت زيادة تعزيز المؤسسات الديمقراطية والمجتمعات المدنية وسيادة القانون في الكفاح المشترك ضد الجريمة المنظمة والفساد.
    Ces résultats ont été obtenus grâce à un esprit inédit de coopération entre les États, les organisations internationales et la société civile, partenariat qui est, aujourd'hui, un exemple à même d'inspirer des entreprises visant à faire face à d'autres problèmes épineux en matière d'action humanitaire, de développement et de désarmement. UN والقوة الدافعة لهذه الإنجازات هي روح فريدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، في شراكة أصبحت نموذجاً ومصدر وحي في مواجهة تحديات أخرى في مجالات العمل الإنساني والتنمية ونزع السلاح.
    Ces résultats ont été obtenus grâce à un esprit inédit de coopération entre les États, les organisations internationales et la société civile, partenariat qui est, aujourd'hui, un exemple à même d'inspirer des entreprises visant à faire face à d'autres problèmes épineux en matière d'action humanitaire, de développement et de désarmement. UN والقوة الدافعة لهذه الإنجازات هي روح فريدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، في شراكة أصبحت نموذجاً ومصدر وحي في مواجهة تحديات أخرى في مجالات العمل الإنساني والتنمية ونزع السلاح.
    L'OMI et le Programme alimentaire mondial ont eux aussi encouragé un resserrement de coopération entre les États côtiers, les États du pavillon et les autres États pour réduire les incidents de piraterie au large des côtes de la Somalie. UN 60 - كما شجع كل من المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي على قيام مزيد من التعاون بين الدول الساحلية ودول العلم وسائر الدول للحد من أحداث القرصنة بالقرب من ساحل الصومال().
    La délégation kenyane estime que l'Organisation des Nations Unies est l'instance mondiale la mieux placée pour coordonner la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme, lequel ne pourra être effectivement contenu que grâce à une atmosphère de coopération entre les États, fondée sur les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ويعتقد وفده أن الأمم المتحدة تشكل المنتدى العالمي الوحيد للتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب الذي لا يمكن احتواؤه بصورة فعالة إلا عن طريق مناخ من التعاون بين الدول يستند إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En conclusion, nous remercions le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique des activités qu'il a menées, en s'avérant un outil utile pour les États de la région. Il y encourage un climat de coopération entre les États. UN ويود وفدي، في الختام، أن ينتهز هذه الفرصة لشكر " مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ " على أنشطته، ولكونه أداة صغيرة لدول المنطقة، ولدعمه مناخا من التعاون بين الدول في هذا المجال.
    Ces formes de coopération entre États peuvent également soulever la question de la complicité lorsqu'elles contribuent à l'imposition de la peine de mort en violation des normes internationales ou celle du non-respect de ses engagements juridiques internationaux par l'État qui apporte son concours. UN وقد تثير هذه الأشكال من التعاون بين الدول تساؤلات أيضا بشأن التواطؤ حيثما تسهم في فرض عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع المعايير الدولية، أو قد تثير مسائل عدم امتثال الدولة المساعِدة لالتزاماتها القانونية الدولية.
    À cet égard, le Comité souhaiterait savoir si le droit syrien organise des procédures de coopération entre États en ce qui concerne l'entraide judiciaire, le dessaisissement, le transfert de condamnés et la reconnaissance des dispositions pénales étrangères. UN وفي هذا السياق، تود اللجنة معرفة ما إذا كان لدى سورية أحكام قانونية داخلية قائمة تعالج الطرائق التالية من التعاون بين الدول: المساعدة القانونية المتبادلة؛ ونقل الدعاوى الجنائية؛ ونقل المحكوم عليهم؛ والاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وشرعيتها.
    Mme Xingwana (Afrique du Sud) déclare que son gouvernement aimerait voir plus de coopération entre États, organisations internationales et régionales, et société civile. UN 41 - السيدة تشينغوانا (جنوب أفريقيا): قالت إن حكومة بلدها تود أن ترى مزيدا من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني.
    La nouvelle convention, qui sera ouverte à la signature à Ottawa le 3 décembre 1997, est l’aboutissement d’un effort singulier de coopération entre les Etats, la société civile et les institutions internationales. UN وهذه الاتفاقية الجديدة التي ستفتح للتوقيع في أوتاوا في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نتاج عملية فريدة من التعاون بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    À cet égard, nous reconnaissons la nécessité d'une coopération accrue entre les États et les acteurs non étatiques afin de tirer le meilleur profit des possibilités offertes par les migrations en termes de développement. UN ونقر في هذا الصدد بالحاجة إلى مزيد من التعاون بين الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية لنرفع إلى الحد الأقصى الفوائد التنموية الناتجة عن الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus