Seule l'existence d'un véritable esprit de coopération et de partenariat entre pays développés et pays en développement peut permettre de progresser dans ces domaines. | UN | فالتقدم في هذه المجالات لا يمكن تحقيقه إلا بروح صادقة من التعاون والشراكة بين البلدان المتطورة والبلدان النامية. |
Nous formulons l'espoir que cet appui se traduira par des mesures concrètes et par de nouvelles formes de coopération et de partenariat. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يؤدي هذا الدعم إلى تدابير ملموسة وأشكال جديدة من التعاون والشراكة. |
Il espère que, au cours de l'année à venir, les institutions basées à Vienne du système des Nations Unies inaugureront une ère nouvelle de coopération et de partenariat. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُطلّ على وكالات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في فيينا فجر جديد من التعاون والشراكة. |
À cela s'ajoute la surveillance exercée par les organisations de la société civile dans le cadre d'un mécanisme de coopération et de partenariat. | UN | فضلاً عن رقابة منظمات المجتمع المدني التي تعمل من خلال آلية من التعاون والشراكة. |
Un esprit de collaboration et de partenariat de plus en plus fort règne entre les différents groupes, les organisations de grands groupes continuant de chercher comment exploiter les points forts et les ressources de chacun d'entre eux. | UN | وهناك أيضا روح متنامية من التعاون والشراكة بين مختلف المجموعات، في الوقت الذي تواصل فيه منظمات المجموعات الرئيسية التماس السبل التي تمكنها من تعضيد مواطن القوة وعناصر التأييد التي تتمتع بها كل منها. |
Nous tenons à remercier toutes les délégations de l'esprit positif et constructif de coopération et de partenariat dans lequel les consultations ont eu lieu. | UN | ونود أن نشكر جميع الوفود على ما أبدته من روح طيبة بناءة من التعاون والشراكة خلال المشاورات. |
Il existe un certain nombre de modèles de coopération et de partenariat pour le commerce et le développement - Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaires - qui pourraient être renforcés et utilisés à ces fins. | UN | ويمكن لهذا الغرض استخدام وتعزيز أشكال متنوعة من التعاون والشراكة بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي من أجل التجارة والتنمية. |
Le Sud émergent est encore un organisme en gestation et il aura besoin de nouvelles formes de coopération et de partenariat pour consolider les acquis récents et relever les défis à venir. | UN | ولا تزال بلدان الجنوب الناشئة تشهد عملية تطور لم تكتمل بعد وسوف يستلزم الأمر أشكالاً جديدة من التعاون والشراكة من أجل ترسيخ المكاسب الحديثة والتصدي للتحديات القادمة. |
Les autorités gouvernementales et la MINUAD poursuivent leurs discussions, dans un esprit de coopération et de partenariat, sur les meilleurs moyens d'améliorer le déploiement de la Mission, sur l'acheminement fluide et sécurisé des marchandises entre le port maritime et le Darfour et sur les autres itinéraires terrestres envisagés par le Département de l'appui aux missions, ainsi que sur la construction de nouveaux camps. | UN | وتتواصل المناقشات بين السلطات الحكومية والعملية المختلطة بروح من التعاون والشراكة بشأن أفضل السبل والوسائل لتعزيز نشر البعثة، وكفالة نقل السلع بطريقة سلسة آمنة من الميناء البحري إلى دارفور، بما في ذلك استخدام طرق برية أخرى على نحو ما تتوخاه إدارة الدعم الميداني، وكذلك بناء معسكرات جديدة. |
34. Le Secrétaire exécutif est parvenu à mobiliser le concours d'un nombre élevé de partenaires afin de garantir le niveau indispensable de coopération et de partenariat qu'exige la célébration de l'Année. | UN | 34- استطاع الأمين التنفيذي حشد عدد كبير من الشركاء من أجل ضمان تحقق المستوى الحيوي من التعاون والشراكة المطلوب كي يؤتي الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر أكله. |
Pour renforcer l'efficacité des contrôles nationaux des exportations, informer régulièrement les exportateurs nationaux afin de les sensibiliser davantage et de leur faire connaître les évolutions récentes et les faire participer à des consultations, des conférences et des séminaires pour créer une atmosphère de coopération et de partenariat. Soudan | UN | لتعزيز فعالية عمليات مراقبة الصادرات الوطنية، ينبغي تنظيم جلسات إحاطة منتظمة للمصدرين الوطنيين، بغية إذكاء الوعي لديهم واطلاعهم على التطورات الجديدة، وإشراكهم في المشاورات، والمؤتمرات والحلقات الدراسية لتهيئة جو من التعاون والشراكة. |
Pour renforcer l'efficacité des contrôles nationaux des exportations, informer régulièrement les exportateurs nationaux, afin de les sensibiliser davantage ou de leur faire connaître les nouvelles évolutions, et les faire participer à des consultations, des conférences et des séminaires pour créer une atmosphère de coopération et de partenariat. | UN | لتعزيز فعالية عمليات مراقبة الصادرات الوطنية، ينبغي تنظيم جلسات إحاطة منتظمة للمصدرين الوطنيين، بغية إذكاء الوعي لديهم وإطلاعهم على التطورات الجديدة، وإشراكهم في المشاورات، والمؤتمرات والحلقات الدراسية لتهيئة جو من التعاون والشراكة. |
12. Les changements de fond et la transition qui s'opèrent dans l'économie mondiale sont propices au renforcement − ou à la création − de nouvelles formes de coopération et de partenariat selon des axes Sud-Sud, Nord-Sud et triangulaires. | UN | 12- تتيح التغيرات والتحولات الأساسية التي يشهدها الاقتصاد العالمي فرصاً جديدة لتمتين - أو إيجاد - أشكال جديدة من التعاون والشراكة فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب وعلى الصعيد الثلاثي. |
12. Les changements de fond et la transition qui s'opèrent dans l'économie mondiale sont propices au renforcement − ou à la création − de nouvelles formes de coopération et de partenariat selon des axes Sud-Sud, Nord-Sud et triangulaires. | UN | 12- تتيح التغيرات والتحولات الأساسية التي يشهدها الاقتصاد العالمي فرصاً جديدة لتمتين - أو إيجاد - أشكال جديدة من التعاون والشراكة فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب وعلى الصعيد الثلاثي. |
Lors de la présente conférence, le DAES doit étudier de nouvelles possibilités de coopération et de partenariat entre les État membres, les entités des Nations Unies, la société civile et autres acteurs en vue de contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention et du potentiel des Objectifs du Millénaire pour le développement vis-à-vis des personnes handicapées. | UN | وفي هذا المؤتمر، سوف تستكشف الإدارة الخيارات للمزيد من التعاون والشراكة مع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني وسائر الجهات المعنية للمساعدة في تحقيق أهداف الاتفاقية وبلوغ ما توفره الأهداف الإنمائية للألفية من إمكانيات للأشخاص ذوي الإعاقة. |
10. Au niveau international, un effort concerté doit être consenti, dans un véritable esprit de coopération et de partenariat entre pays en développement et pays développés, en vue de créer un environnement économique favorable et notamment d'intégrer davantage les pays les moins avancés à l'économie mondiale. | UN | ١٠ - واختتم يقول إنه ينبغي، على المستوى الدولي، أن تقوم البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو ببذل جهود متضافرة بروح من التعاون والشراكة الحقيقيين بغية إيجاد مناخ اقتصادي مؤات، وبخاصة من أجل المضي في تحقيق اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
Les peuples autochtones eux-mêmes doivent poursuivre leurs efforts afin de renforcer leurs capacités en matière de contrôle et de gestion de leurs propres affaires ainsi que leur participation effective à toutes les décisions les concernant, dans un esprit de coopération et de partenariat avec les autorités gouvernementales à tous les niveaux. | UN | 82 - وعلاوة على ذلك، يجب أن تواصل الشعوب الأصلية السعي بنفسها إلى تعزيز قدراتها على التحكم في شؤونها الذاتية وإدارتها، والمشاركة بفعالية في جميع القرارات التي تمسها بروح من التعاون والشراكة مع السلطات الحكومية على المستويات كافة. |
64. L'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale doit être un des domaines d'action prioritaires de l'ONU et la Deuxième Commission devra prendre des décisions sur les problèmes importants qui ont été abordés dans le nouvel esprit de coopération et de partenariat qui marque les négociations en cours. | UN | ٦٤ - إن دمج اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي يجب أن يكون أحد ميادين العمل ذات اﻷولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة وينبغي للجنة الثانية أن تتخذ مقررات بشأن المشاكل الهامة التي تمت معالجتها بروح جديدة من التعاون والشراكة التي تتميز بها المفاوضات الجارية. |
Les efforts entrepris par l'Organisation pour renforcer sa présence sur le terrain, forger de nouveaux liens de coopération et de partenariat avec d'autres organisations internationales, créer des effets de synergie avec le secteur privé dans le cadre du Pacte mondial des Nations Unies et axer ses programmes et ses projets sur le développement social méritent le plein appui du Conseil. | UN | ولعل الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل زيادة حضورها في الميدان، وتوطيد صلات جديدة من التعاون والشراكة مع منظمات دولية أخرى، ومن أجل استحداث علاقات تآزر مع القطاعات الخاصة في إطار الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ومن أجل التركيز على البعد التنموي الاجتماعي لبرامجها ومشاريعها، إنما هي جهود تستحق تأييد المجلس لها وإقراره الكامل بها. |
e) Partenariat avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme: le Cambodge a noué depuis vingt ans de solides relations de coopération et de partenariat avec l'ONU, en particulier le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les Représentants spéciaux et Rapporteurs spéciaux de l'ONU, lesquels aident le pays dans le domaine de la coopération technique et du renforcement des capacités. | UN | (ﻫ) الشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان: تتمتع كمبوديا بسجل حافل يمتد لأكثر من عقدين من التعاون والشراكة مع الأمم المتحدة، وبخاصة المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمقررين/الممثلين الخاصين للأمم المتحدة، من أجل مساعدة البلد في مجال التعاون التقني وبناء القدرات. |
e) Recenser les ONG nationales et internationales directement concernées par les objectifs, les principes et les thèmes de l'Année internationale et entretenir avec ces ONG d'étroites relations de collaboration et de partenariat. | UN | )ﻫ( تحديد المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية اﻷكثر اهتماما بأهداف السنة ومبادئها ومواضيعها وإقامة صلات وثيقة من التعاون والشراكة معها. |