"من التعبئة" - Traduction Arabe en Français

    • de mobilisation
        
    • de la mobilisation
        
    • de mobiliser
        
    • se mobiliser
        
    • une mobilisation
        
    • le retour d'expérience de la
        
    Conformément à l'article 80, le refus de répondre à un ordre de mobilisation pour un service de défense nationale peut être sanctionné par une peine de prison de deux à cinq ans. UN وعملاً بالمادة ٠٨ فإن التهرب من التعبئة العامة ﻷداء خدمة الدفاع الوطني قد يعاقب عليه بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات.
    De telles augmentations sont prévues du fait des efforts de mobilisation activement déployés par UNIFEM, tels que décrits au chapitre VI. UN وهذه الزيادات يرتقب أن تتحقق من التعبئة النشطة للموارد، التي سيقوم بها الصندوق، على النحو المناقش في الفصل السادس.
    La question palestinienne, qui est au coeur du conflit arabo-israélien, traverse une phase délicate, qui exige de la communauté internationale davantage de mobilisation pour faire avancer les pourparlers de paix. UN فالقضية الفلسطينية، التي هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، تمر بظروف حرجة، تفرض على المجتمع الدولي مزيدا من التعبئة من أجل دفع مفاوضات السلام نحو الأمام.
    Les faits récents participent de la mobilisation mondiale en faveur des OMD qui nous a permis d'accomplir des progrès notables depuis que ces objectifs ont été énoncés, il y a une décennie. UN إن هذه التطورات الأخيرة ليست سوى جزء من التعبئة العالمية لمساندة الأهداف الإنمائية للألفية التي قطعت بنا شوطا طويلا منذ وضعت أول مرة قبل أكثر من عقد.
    Le but de la mobilisation sociale est d'autonomiser les femmes déplacées à l'intérieur des frontières et affectées par le conflit. UN والهدف من التعبئة الاجتماعية هو تمكين النساء المشردات داخلياً المتأثرات من النزاع.
    Cela permettra sans aucun doute au système des Nations Unies de mobiliser la communauté à brève échéance. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيمكن منظومة الأمم المتحدة من التعبئة بناءً على فترة إنذار قصيرة.
    Alors, et alors seulement, la communauté internationale pourra se mobiliser dans des conditions propres à assurer le succès. UN عندها فقط سيتمكن المجتمع الدولي من التعبئة في ظروف تؤدي إلى النجاح.
    Un haut niveau politique et une mobilisation de ressources ont également été possible pour veiller à l'achèvement de la tâche. UN وتحقق أيضا مستوى عال من التعبئة السياسية وتعبئة الموارد لكفالة إتمام المهمة.
    Dans cette optique, il a insisté sur le fait que la Conférence d'examen de Durban devait être considérée comme le commencement d'une nouvelle ère de mobilisation internationale dans la lutte contre toutes les formes de racisme plutôt que comme le point culminant du processus d'examen de Durban. UN وفي هذا الصدد، أكد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي ينبغي أن ينظر إليه على أنه بداية عهد جديد من التعبئة الدولية في مجال مكافحة جميع أشكال العنصرية، وليس تتويجا لعملية ديربان الاستعراضية.
    Les travaux de construction ont débuté le 4 mai comme prévu, après quatre semaines de mobilisation. UN وبعد أربعة أسابيع من التعبئة بدأت أعمال التشييد في 4 أيار/مايو حسب الجدول الزمني المقرر.
    La phase initiale de mobilisation et de sensibilisation était désormais dépassée, atil indiqué, et une nouvelle étape s'ouvrait au cours de laquelle l'exécution des activités sur le terrain devrait aller de pair avec l'élaboration de nouveaux moyens d'intervention. UN وقال إن المرحلة الأولى من التعبئة وإثارة الوعي قد انتهت الآن، وأن مرحلة جديدة بدأت ويجب فيها ربط الأنشطة الجارية على الميدان بالأدوات الجديدة على مستوى السياسات العامة.
    De nombreux types de mobilisation sociale en faveur d'< < Un monde digne des enfants > > se sont déroulés dans la région. UN 29 - وشهدت المنطقة أنواعا عديدة من التعبئة الاجتماعية لصالح خطة عالم صالح للأطفال.
    Après neuf années de mise en œuvre de ce mandat et plus de 20 années de mobilisation et d'engagement dans la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes, le Rapporteur spécial a décidé que ce rapport serait le dernier qu'elle soumettrait à la SousCommission sur cette question. UN بعد مضي تسع سنوات في تنفيذ هذه الولاية و20 سنة من التعبئة والالتزام بمكافحة الممارسات التقليدية المضرة، قررت المقررة الخاصة أن هذا التقرير هو آخر تقرير تقدمه إلى اللجنة الفرعية بشأن هذه المسألة.
    Face à cette situation d'inégalité et d'injustice qui se traduit par des violations permanentes de leurs droits, les peuples autochtones ont recours à différentes formes de mobilisation sociale, auxquelles il est souvent répondu par l'emploi de la force publique, ce qui entraîne de nouvelles violations de leurs droits. UN وبغيـة معالجة هذا النمط من عدم المساواة والحيف الذي يفرز انتهاكات دائمة لحقوق الإنسان، يلجأ السكان الأصليون إلى أشكال مختلفة من التعبئة الاجتماعية التي كثيراً ما تستفز بدورها القوات العامة، وتتسبب بالتالي في انتهاكات أخرى لحقوقهم.
    Néanmoins, après les décennies de mobilisation et d'effort consacrées à cette question, l'Assemblée générale, dans sa résolution 66/130, s'est déclarée préoccupée par le fait que, quelle que soit la région du monde considérée, les femmes restent largement absentes de la sphère politique. UN ومع ذلك، ورغم إنفاق عقود من التعبئة والجهود في هذا الصدد، أعربت الجمعية العامة في القرار 66/130، عن قلقها من أن المرأة لا تزال مهمّشة إلى حدّ كبير في المجال السياسي في جميع أنحاء العالم.
    Cependant, en dépit de la mobilisation admirable de la communauté internationale et des institutions des Nations Unies à cet égard, il nous reste à convaincre certains de nos voisins de la nécessité d'entreprendre des efforts conjoints pour mettre en oeuvre le programme Action 21. UN ومع ذلك، وبالرغم من التعبئة المثيرة لﻹعجاب للمجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، لا يزال يتعين علينا أن ننجح في إقناع بعض جيراننا بضرورة بذل جهود مشتركة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Le FENU continuera à réinvestir l'essentiel des recettes extrabudgétaires découlant de la mobilisation conjointe de ressources dans les activités visant à renforcer la capacité du FENU au niveau du pays. UN وسيواصل الصندوق ممارسته المتمثلة في إعادة استثمار أغلب الموارد الخارجة عن الميزانية المتأتية من التعبئة المشتركة للموارد في تعزيز قدرة الصندوق على الصعيد القطري.
    - Modification de l'organisation de crise de l'IRSN en intégrant le retour d'expérience de la mobilisation effectuée lors de l'accident de Fukushima-Daiichi UN - تغيير إدارة الأزمات على مستوى معهد الحماية من الإشعاع والأمان النووي، مراعاة للتجربة المستمدة من التعبئة خلال حادث فوكوشيما دايتشي.
    Elle vient ainsi d'adopter une Déclaration sur le renforcement de la sécurité internationale, qui lui permettra de mobiliser efficacement 1'ensemble des instruments dont elle dispose pour faire face à la complexité des défis actuels. UN وعليه اعتمد الاتحاد مؤخراً البيان المتعلق بتعزيز الأمن الدولي، الذي سيمكنه من التعبئة الفعالة لجميع الوسائل التي بحوزته لمواجهة التحديات الحالية المعقدة.
    43. Mme LIMJUCO (Philippines), s'exprimant tout d'abord au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit qu'il est essentiel de préserver le consensus réalisé à Beijing et que pour garantir la pleine application du Programme d'action, il convient de mobiliser davantage de ressources. UN ٤٣ - السيدة ليمجوكو )الفلبين(: تكلمت أولا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فقالت إن من الضروري الحفاظ على توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في بيجين وإن ضمان التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل يقتضي المزيد من التعبئة فيما يتعلق بالموارد.
    Ma délégation invite toute la communauté internationale à se mobiliser davantage pour faire face à cette situation dangereuse. UN ويطالب وفد بلادي المجتمع الدولي برمته القيام بمزيد من التعبئة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة.
    Elle doit nous inciter à offrir un appui politique plus grand, à accroître les ressources et à susciter une mobilisation sociale plus dynamique pour atteindre les objectifs encore en souffrance. UN وينبغي أن تكون بمثابة مهماز يدفع إلى مزيد من المساندة السياسية، وزيادة الموارد، ومزيد من التعبئة الاجتماعية الديناميكية لتحقيق الأهداف التي لم تنجز بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus