Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les | UN | الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملـة أو العقوبـة |
Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Il lui offre également des avis et une assistance pour évaluer ses besoins et les moyens nécessaires pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les mauvais traitements. | UN | كما تقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المشورة للآلية الوقائية الوطنية وتساعدها في تقييم احتياجاتها والوسائل اللازمة لتعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وإساءة المعاملة. |
Les enquêteurs ont rencontré les policiers et interrogé les prisonniers qui s’étaient plaints de torture. | UN | والتقى الفريق بموظفي الشرطة وأجرى مقابلة مع السجناء الذين اشتكوا من التعذيب. |
Nul ne peut être soumis à une forme de torture ou de traitement dégradant. | UN | ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة. |
C'est un cynisme qui a été gagné... dans l'enfer de la torture physique et psychologique. | Open Subtitles | إنّه تعبيرٌ ساخر قد تمّ اكتسابه بعد الكثير من التعذيب الجسدي والنفسي |
C'est la peur de la torture qui donne des résultats. | Open Subtitles | .. انه الخوف من التعذيب الذي يعطي بالنتائج |
Elle a pris acte avec satisfaction des articles de la Constitution qui garantissaient la protection contre la torture, ainsi que de la ratification de la Convention contre la torture. | UN | وأشادت بالمواد ذات الصلة من الدستور التي تكفل الحماية من التعذيب كما أشادت بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Elle a évoqué les questions touchant la protection des minorités contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance, ainsi que la protection contre la torture. | UN | وأشارت إلى قضايا تتعلق بحماية الأقليات من العنصرية وكره الأجانب والتعصب وكذلك بالحماية من التعذيب. |
Elle a abordé les questions relatives à la protection contre la torture et à la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وطرحت بعض الأسئلة المتعلقة بالحماية من التعذيب وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a indiqué que certaines informations avaient révélé des défaillances dans le système de protection mis en place par l'Espagne contre la torture. | UN | وقالت هنغاريا إن التقارير كشفت عن مواطن قصور في الحماية من التعذيب في إسبانيا. |
Une plus grande sensibilisation au droit de l'enfant à la protection contre la torture est devenue une réalité. | UN | وقد أصبح هناك وعياً أكبر بحق الطفل في الحماية من التعذيب. |
La détention secrète en soi peut être constitutive de torture ou de mauvais traitements pour les victimes directes ainsi que pour leurs familles. | UN | وقد يشكل الاحتجاز السري في حد ذاته ضرباً من التعذيب أو إساءة المعاملة بالنسبة للضحايا أنفسهم ولأفراد أسرهم. |
Les plaies sont superficielles et profondes. Sûrement une sorte de torture. | Open Subtitles | الطعنات ضحلة وعميقة قد يكون نوعا من التعذيب المنهجي |
:: Créer un mécanisme national pour la prévention de la torture et autres formes de mauvais traitements et adopter des dispositions garantissant l'imprescriptibilité des actes de torture; | UN | إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛ |
Si les personnes handicapées sont prises en considération dans les stratégies et mécanismes nationaux de prévention de la torture. | UN | إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستراتيجيات والآليات الوطنية للوقاية من التعذيب |
Le fait d'informer les personnes privées de liberté à ce sujet constitue un aspect essentiel de la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة. |
La syndicaliste Luzbia Salam, actuellement exilée au Canada, a été soumise, à tout le moins, à la torture psychologique. | UN | كما عانت من التعذيب النفسي أيضاً، ولو بقدر أقل، النقابية لوزبيا سلام، المنفية حاليا في كندا. |
Le droit de ne pas subir de tortures ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est également compromis. | UN | كما يتعرض للخطر مسألة التحرر من التعذيب ومن المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les plaintes pour torture faisaient l'objet d'une enquête et les auteurs étaient poursuivis. | UN | ويحقَّق في الشكاوى من التعذيب ويقاضى مرتكبوه. |
Ceux qui ont résisté ont subi des tortures plus graves. | UN | ومن امتنع منهم تعرض للمزيد من التعذيب الأليم. |
Comme il ne se reprochait rien et voulait que les tortures cessent, il aurait déclaré avoir tué son oncle, sachant celui-ci en vie. | UN | ولما كان يعرف نفسه بريئاً ويريد أن يخلص من التعذيب ذكر أنه قتل عمه وهو يعلم في قرارة نفسه أنه حي يُرزق. |
Le Rapporteur spécial fait observer que la crainte d'être torturé physiquement peut constituer en soi une torture mentale. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الخوف من التعذيب الجسدي قد يمثل تعذيبا نفسيا في حد ذاته. |
Treatment and Rehabilitation Unit for Survivors of Torture and Trauma | UN | وحدة معالجة وتأهيل الناجين من التعذيب والصدمات النفسية |
Les Nations Unies ont contribué au rétablissement médical, psychologique et social des survivants de la torture en Iraq. | UN | وقدمت الأمم المتحدة الدعم لإعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي للناجين من التعذيب في العراق. |
Je ne trouve pas la torture chimique très efficace. | Open Subtitles | لم أجد ذلك النوع من التعذيب مؤثراً |