Prévenir la délinquance juvénile et protéger les mineurs contre la violence, les mauvais traitements et l'exploitation; | UN | الوقاية من تعرض الأحداث للانحراف وحمايتهم من التعرض للعنف والإساءة والاستغلال؛ |
L'importance de protéger les mères contre la violence et la coercition doit être soulignée dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولا بد من التشديد في خطة التنمية لما بعد عام 2015 على ما لحماية الأمهات من التعرض للعنف والإكراه من أهمية. |
La protection contre la violence des personnes séjournant dans les résidences médicalisées est garantie par la loi portant sur l'assistance sociale. | UN | ويكفل قانون المساعدة الاجتماعية حماية الأشخاص الذين يعيشون في مرافق الرعاية الدائمة من التعرض للعنف. |
La peur de subir des violences sexuelles est nettement plus fréquente chez les femmes. 13 % des 15 à 24 ans jugent élevé le risque d'être harcelées sexuellement dans les 12 mois à venir. | UN | وأن الخوف من التعرض للعنف الجنسي يزداد شيوعا لدى المرأة. إذ أن 13 في المائة من البالغات 15 إلى 24 سنة يقلن أنهن يتعرضن لخطر المضايقات الجنسية خلال الاثنى عشر شهرا القادمة. |
59. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour empêcher efficacement les enfants d'être exposés à la violence, au racisme et à la pornographie par le canal de la téléphonie mobile, des films et jeux vidéo et d'autres technologies, notamment Internet. | UN | 59- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها وتعزيزها لحماية الأطفال حماية فعالة من التعرض للعنف والعنصرية والمواد الإباحية من خلال تكنولوجيا الهاتف الجوال وأفلام الفيديو والألعاب وغيرها من التكنولوجيات، بما فيها الإنترنت. |
— Créer et financer à l'intention des femmes et des fillettes qui portent plainte pour actes de violence sexistes des programmes prévoyant une assistance juridique s'appuyant, par exemple, sur le concours d'organisations non gouvernementales dans les affaires ayant trait à des actes de violence à l'égard des femmes; | UN | ● إنشاء ودعم برامج توفر المساعدة القانونية وسائر أشكال المساعدة للنساء والفتيات اللاتي يتقدمن بشكاوى من التعرض للعنف بسبب جنسهن، وذلك باستعمال شتى الطرق والوسائل اللازمة، من قبيل تقديم المنظمات غير الحكومية الدعم للنساء اللاتي يتقدمن بشكاوى من التعرض للعنف بسبب جنسهن؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز. |
L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز. |
— Faire en sorte que les organismes compétents chargés de l'application des lois aient à rendre des comptes concernant les politiques visant à protéger les femmes contre la violence sexiste; | UN | ● كفالة مساءلة الهيئات ذات الصلة المختصة بإنفاذ القوانين عن تنفيذ السياسات المتعلقة بحماية النساء من التعرض للعنف بسبب جنسهن؛ |
• Faire en sorte que les organismes compétents chargés de l’application des lois aient à rendre des comptes concernant les politiques visant à protéger les femmes contre la violence sexiste; | UN | ● كفالة مساءلة الهيئات ذات الصلة المختصة بإنفاذ القوانين عن تنفيذ السياسات المتعلقة بحماية النساء من التعرض للعنف بسبب جنسهن؛\ |
La législation fournissait une protection, en particulier aux enfants vulnérables, tandis qu'un système interinstitutions protégeait les enfants délaissés par leurs parents contre la violence et les mauvais traitements. | UN | وقال إن التشريعات توفر الحماية، لا سيما للأطفال من الفئات الضعيفة، بينما يوجد نظام مشترك بين الوكالات لحماية الأطفال الذين يعانون الإهمال من التعرض للعنف وسوء المعاملة. |
2. Appliquer effectivement les lois en vigueur et en édicter de nouvelles destinées à garantir la protection des femmes contre la violence dans les situations de crise; | UN | 2 - تفعيل القوانين القائمة وسن قوانين حديثة توفر الحماية للمرأة من التعرض للعنف في الأزمات. |
Une attention toute particulière a été accordée à la protection des filles, au sein du foyer comme de la collectivité, contre la violence sous toutes ses formes, la discrimination, l'abandon, le travail forcé, les sévices sexuels et la traite. | UN | وقد وجه اهتمام خاص نحو حماية الفتيات في المنزل والمجتمع من التعرض للعنف بجميع أشكاله، والتمييز، والإهمال، والسخرة، والاعتداءات الجنسية، والاتجار. |
xvii) Proposition de loi sur la prévention de la violence familiale (2008): protéger les personnes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants, les travailleuses à domicile, les personnes âgées et les personnes handicapées, contre la violence dans le cercle privé. | UN | ' 17 ' مشروع قانون منع العنف المنزلي لعام 2008: لمنع الأشخاص الضعفاء، وبخاصة النساء والأطفال وخدم المنازل، والشيوخ والمعوقون، من التعرض للعنف في سياق العلاقات الشخصية. |
4.6 Pour ce qui est de l'état de santé actuel de la requérante, il ne saurait, selon l'État partie, être attribué à ses craintes de subir des violences en cas retour en République démocratique du Congo, mais plutôt au désœuvrement dans lequel elle vit en Suisse. | UN | 4-6 وادعت الدولة الطرف، فيما يخص الحالة الصحية لصاحبة الشكوى في الوقت الحاضر، أنه لا يمكن أن تعزى إلى خوفها من التعرض للعنف في حال أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإنما إلى عدم مزاولتها لأي نشاط في سويسرا. |
4.6 Pour ce qui est de l'état de santé actuel de la requérante, il ne saurait, selon l'État partie, être attribué à ses craintes de subir des violences en cas de retour en République démocratique du Congo, mais plutôt au désœuvrement dans lequel elle vit en Suisse. | UN | 4-6 وادعت الدولة الطرف، فيما يخص الحالة الصحية لصاحبة الشكوى في الوقت الحاضر، أنه لا يمكن أن تعزى إلى خوفها من التعرض للعنف في حال أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإنما إلى عدم مزاولتها لأي عمل في سويسرا. |
187. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher efficacement les enfants d'être exposés à la violence, au racisme et à la pornographie par le canal de la téléphonie mobile, des films et jeux vidéo et d'autres technologies, notamment d'Internet. | UN | 187- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ جميع التدابير الملائمة لحماية الأطفال حمايةً فعالة من التعرض للعنف والعنصرية ومن الاستغلال في إنتاج المواد الخليعة باستخدام شبكات الهواتف النقالة وأفلام الفيديو وألعاب الفيديو والتكنولوجيات الأخرى، بما فيها الإنترنت. |
94.56 Prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher efficacement les enfants d'être exposés à la violence, au racisme et à la pornographie par le canal de la téléphonie mobile, des films et jeux vidéo et d'autres technologies, notamment Internet (Pakistan); | UN | 94-56- أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال بفعالية من التعرض للعنف والعنصرية والمواد الإباحية عبر تكنولوجيا الهاتف النقال وأفلام الفيديو والألعاب وتكنولوجيات أخرى، منها الإنترنت (باكستان)؛ |
• Créer et financer à l’intention des femmes et des fillettes qui portent plainte pour actes de violence sexistes des programmes prévoyant une assistance juridique s’appuyant, par exemple, sur le concours d’organisations non gouvernementales dans les affaires ayant trait à des actes de violence à l’égard des femmes; | UN | ● إنشاء ودعم برامج توفر المساعدة القانونية وسائر أشكال المساعدة للنساء والفتيات اللاتي يتقدمن بشكاوى من التعرض للعنف بسبب جنسهن، وذلك باستعمال شتى الطرق والوسائل اللازمة، من قبيل تقديم المنظمات غير الحكومية الدعم للنساء اللاتي يتقدمن بشكاوى من التعرض للعنف بسبب جنسهن؛ |