L'Inspecteur a passé en revue un certain nombre de définitions de la planification stratégique. | UN | استعرض المفتش عدداً من التعريفات للتخطيط الاستراتيجي. |
L'Inspecteur a passé en revue un certain nombre de définitions de la planification stratégique. | UN | استعرض المفتش عدداً من التعريفات للتخطيط الاستراتيجي. |
Il constate qu'il existe parmi le personnel, les partenaires et les pays intéressés une grande diversité de définitions et de multiples attentes. | UN | ويلاحظ المكتب وجود مجموعة واسعة من التعريفات وتوقعات متعددة لدى الموظفين والشركاء والبلدان المشمولة بالبرنامجين. |
Aujourd'hui deux tiers de nos exportations sont couvertes par des accords commerciaux et plus de la moitié sont exonérées de droits de douane. | UN | واليوم، فإن اتفاقات التجارة تغطي ثلثي صادراتنا، وأكثر من نصفها معفى من التعريفات بالفعل. |
Le Japon a déjà exempté de droits de douane et des plafonds SGP la quasi-totalité de ses importations d’articles industriels en provenance des pays les moins avancés. | UN | وقد أعفت اليابان بالفعل جميع الواردات الصناعية تقريبا من أقل البلدان نموا من التعريفات والكميات القصوى المنصوص عليهـا فــي نظــام اﻷفضليات المعمــم. |
En effet, le coût excessif des transports constitue un obstacle plus important que les droits de douane pour les pays qui bénéficient de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | إن تكاليف النقل المفرطة تشكل حواجز أهم من التعريفات التي تحصل عليها الأمة ذات الامتياز الأقصى. |
La tarification des quotas et les autres mesures non tarifaires dans le secteur agricole ont débouché sur un certain nombre de tarifs élevés limitant au seul cadre des quotas tarifaires les possibilités d'accès à de nombreux secteurs. | UN | وكان من شأن إخضاع نظام الحصص للتعريفات الجمركية والتدابير الأخرى غير الجمركية في القطاع الزراعي أن نشأ عدد من التعريفات الجمركية المرتفعة واقتصرت فرص الدخول في الكثير من القطاعات على الحصص التعريفية. |
Malheureusement, il en a résulté une multitude de définitions qui n'ont jamais fait l'objet d'un consensus, dans une large mesure parce que les objectifs et les priorités différaient. | UN | ومن المؤسف أن النتيجة كانت حشدا من التعريفات التي لم يحظ واحد منها بقبول عام، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى الاختلافات في اﻷغراض ومواضع الاهتمام. |
En réponse à la question d'une des délégations, il a informé le Conseil d'administration que le PNUD avait mis au point une série de définitions et de classifications, notamment des objectifs et sous-objectifs à atteindre dans le cadre de l'adoption de méthodes de gestion fondées sur les résultats. | UN | وجوابا على سؤال مطروح، أفاد المجلس التنفيذي بأن البرنامج اﻹنمائي وضع مجموعة من التعريفات والتصنيفات، شملت اﻷهداف، واﻷهداف الفرعية فيما يرتبط بإنشاء إدارة مرتكزة على النتائج. |
En réponse à la question d'une des délégations, il a informé le Conseil d'administration que le PNUD avait mis au point une série de définitions et de classifications, notamment des objectifs et sous-objectifs à atteindre dans le cadre de l'adoption de méthodes de gestion fondées sur les résultats. | UN | وجوابا على سؤال مطروح، أفاد المجلس التنفيذي بأن البرنامج الإنمائي وضع مجموعة من التعريفات والتصنيفات، شملت الأهداف، والأهداف الفرعية فيما يرتبط بإنشاء إدارة مرتكزة على النتائج. |
Les participants ont examiné un certain nombre de définitions dans le domaine des forêts, définitions qui sont utilisées dans les rapports établis à l'intention des instances et organisations internationales, et recensé les possibilités d'harmonisation. | UN | وجرى في هذه المبادرة دراسة عدد من التعريفات المتعلقة بالغابات المستخدمة في الإبلاغ إلى العمليات والمنظمات الدولية كما تحددت إمكانيات المواءمة. |
Il importe donc de pouvoir disposer de données qui, dans toute la mesure possible, sont conformes à un ensemble normalisé de définitions et de contenus, cette conformité devant avoir fait l'objet d'une évaluation indépendante. | UN | ولذا فمن المهم أن تستخدم، بقدر الإمكان، البيانات التي تم الإبلاغ عنها وفقا لمجموعة موحدة من التعريفات والتغطية وقضت هيئة مستقلة بأنها تستوفي تلك المعايير. |
La prise d'otages, considérée de manière générale comme l'un des modes opératoires des terroristes, est expressément mentionnée dans un certain nombre de définitions proposées du terrorisme, y compris dans la résolution 1566 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | ويشار إلى أخذ الرهائن عموماً باعتباره أحد طرق عمل الإرهابيين ويرد صراحة في عدد من التعريفات المقترحة للإرهاب، بما في ذلك في قرار مجلس الأمن 1566(2004). |
Ils doivent ainsi accorder l'accès en franchise de droits et sans contingentement à tous les marchés. | UN | ولهذا يجب أن تتيح فرص الوصول إلى جميع الأسواق المعفاة من التعريفات أو الحصص. |
L'Accord sur les technologies de l'information (ATI) supprime une série de droits de douane sur les produits des technologies de l'information indispensables à l'infrastructure du commerce électronique et à l'Internet. | UN | ويزيل الاتفاق بشأن تكنولوجيا المعلومات مجموعة من التعريفات المفروضة على منتجات تكنولوجيا المعلومات الضرورية للبنية التحتية للتجارة اﻹلكترونية وشبكة إنترنت. |
Un nombre considérable de droits substantiels, notamment des crêtes tarifaires élevées, continuent de s’appliquer à certains de leurs principaux produits d’exportation sur tous les grands marchés. | UN | إذ أنه لا يزال يطبق عدد كبير من التعريفات المرتفعة، ومن ضمنها تعريفات الذروة المرتفعة، على بعض أهم منتجاتها التصديرية في جميع اﻷسواق الرئيسية. |
L'orateur fait observer que le Président des états-Unis, M. Clinton, a l'intention de proposer une zone Internet exempte de droits de douane dans le cadre de la deuxième phase de l'Accord sur la technologie de l'information, qui est en cours de négociation. | UN | وأشار إلى أن رئيس الولايات المتحدة كلينتون يعتزم اقتراح إنشاء منطقة حرة من التعريفات الجمركية في شبكة اﻹنترنت، في إطار المرحلة الثانية من اتفاق تكنولوجيا المعلومات، الجاري التفاوض بشأنه. |
90. Concernant l'ampleur des réductions tarifaires, la règle générale devrait être l'exonération totale de droits de douane. | UN | ٠٩- أما القاعدة العامة بشأن عمق التخفيضات التعريفية فينبغي أن تكون هي الاعفاء الكامل من التعريفات. |
Deuxièmement, ce processus de tarification s'est traduit par l'institution d'un certain nombre de droits relativement élevés, généralement moins élevés toutefois que les droits des pays développés, qui n'ont parfois été réduits que dans d'infimes proportions. | UN | والثاني أن عملية التحويل الى تعريفات أدت الى عدد من التعريفات المرتفعة الى حد ما لكنها عموما ليست بارتفاعها في البلدان النامية التي لم تخفض الا بالقدر اﻷدنى في بعض الحالات. |
Signalons à cet égard que pour l'aluminium, les avantages d'échelle et l'accès aux techniques jouent un rôle plus important que les droits de douane. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر الاشارة في هذا الصدد، إلى أنه فيما يتعلق باﻷلومنيوم فإن مزايا الحجم والوصول إلى التكنولوجيا تمثل غالبا حاجزا للدخول أهم من التعريفات. |
Parce que les services de logistique commerciale doivent être toujours plus rapides et toujours plus fiables, la facilitation du commerce et des transports − qui, dans le coût d'une marchandise, peuvent représenter une part plus importante que les droits de douane − mobilise un intérêt croissant. | UN | إن الطلب على خدمات لوجستية للتجارة تكون أسرع وأكثر موثوقية قد لفت الانتباه بصورة متزايدة إلى تيسير التجارة والنقل، وهو ما قد يكون أهم من التعريفات في تحديد تكاليف السلع المعروضة. |
Les gouvernements doivent concevoir des mécanismes de financement appropriés pour assurer la construction et l'entretien des systèmes nécessaires au niveau local, ce qui requiert un dosage de tarifs et de subventions. | UN | ويجب على الحكومات أن تضع آليات ملائمة للتمويل لضمان بناء وصيانة الشبكات اللازمة على المستوى المحلي مما يتطلب خليطاً من التعريفات والإعانات. |
Notre pays continue de penser que la coopération régionale, en premier lieu la coopération Sud-Sud, l'ouverture des frontières, ainsi que la levée des barrières douanières, sont essentielles pour accroître la compétitivité des économies. | UN | وما زال بلدنا يعتقد أن التعاون الإقليمي، ولا سيما بين الجنوب والجنوب، والحدود المفتوحة، والتحرر من التعريفات والحواجز الجمركية، كلها عوامل رئيسية في جعل الأسواق قادرة على التنافس. |
Dans un monde qui se globalise, les coûts logistiques et les obstacles non tarifaires ont pris le pas sur les tarifs douaniers et jouent un rôle capital dans la compétitivité d'ensemble des petits États insulaires en développement. | UN | وفي إطار اقتصاد متحوّل إلى العولمة، أصبحت التكاليف اللوجستية والحواجز غير التعريفية أكثر أهمية من التعريفات الجمركية وباتت تمثل عوامل رئيسية في التنافسية العامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |