"من التعهدات" - Traduction Arabe en Français

    • des engagements
        
    • d'engagements
        
    • des promesses
        
    • des contributions annoncées
        
    • des annonces
        
    • 'engagement
        
    • les engagements
        
    • de contributions
        
    • d'obligations
        
    • de mesures annoncées
        
    • sous forme d'annonces
        
    Dans ce contexte, certaines mesures concernant le fond se sont conjuguées avec des engagements conventionnels et avec le déploiement de la vérification internationale demandée. UN وفي هذا الصدد، تم الالتزام بعدد من التعهدات الموضوعية إلى جانب التزامات رسمية، كما طُلب وزع مراقبين دوليين للتحقق.
    En dépit des engagements pris à Copenhague, la réalité de notre planète continue d'offrir l'image de la situation dramatique vécue par de larges couches de la population mondiale. UN وعلى الرغم من التعهدات التي قطعت في كوبنهاغن، فإن الحقيقة على ظهر كوكبنا هي أن قطاعات كبيرة من سكان العالم ما زالت تعيش في ظروف متردية.
    Celle-ci a pris un certain nombre d'engagements vis-à-vis du Soudan, mais ne les a à ce jour malheureusement pas honorés. UN واستطرد قائلاً إن المجتمع الدولي أخذ عدداً من التعهدات إزاء السودان، ولكنه لم يبر بها حتى الآن للأسف.
    Une série d'engagements sont prévus pour 2011 afin de promouvoir l'entérinement et l'application de ces principes. UN ومن المقرر الالتزام بسلسلة من التعهدات في عام 2011 تعزيزا لتأييد هذه المبادئ وتنفيذها.
    En dépit des promesses privées et publiques faites par les Nations Unies, dans le Pacifique, nous attendons toujours la création de bureaux des Nations Unies dans les plus petits des pays du Pacifique Membres de l'ONU, comme par exemple Nauru. UN وعلى الرغم من التعهدات الخاصة والعامة من جانب الأمم المتحدة، لم نر نحن دول المحيط الهادئ حتى الآن تأسيس مكاتب للأمم المتحدة في بلدان المحيط الهادئ الصغيرة المنتمية إلى عضوية الأمم المتحدة مثل ناورو.
    L'encours total des contributions annoncées mais non versées pour 1999 et les années antérieures s'élève à 1,5 million de dollars. UN وبلغ الرصيد المتراكم من التعهدات غير المدفوعة لعام 1999 والسنوات السابقة 1.5 مليون دولار.
    Elles proviennent des annonces officielles de contributions des Etats Membres. UN وتأتي الأموال من التعهدات الرسمية للدول الأعضاء.
    Cette obligation découle directement des engagements pris en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte. UN وينبثق هذا الالتزام مباشرة من التعهدات التي التزمت بها الدول بموجب المادتين 55 و 56 من الميثاق.
    Pour la période entière de 1991 à fin 2004, les paiements effectués ont représenté 91 pour cent des engagements. UN أما بالنسبة للفترة بكاملها وحتى نهاية عام 2004، فقد بلغ مجموع المسدد من التعهدات 91 في المائة.
    Loin de s'améliorer, la situation s'est dégradée depuis la précédente visite en dépit des engagements solennellement pris par les plus hautes autorités de l'État telles que, fautil le rappeler: UN وقد تفاقمت الحالة منذ الزيارة السابقة بالرغم من التعهدات الرسمية التي قدمتها السلطات العليا للدولة ومنها للتذكير:
    Alors qu'il ne reste plus que trois mois avant la fin de l'exercice, plus de 50 % des engagements internationaux n'ont toujours pas été honorés. UN وإذ لم يتبق على انقضاء السنة المالية الحالية إلا ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على 50 في المائة من التعهدات المالية الدولية لم تُدفع بعد.
    Des orateurs ont demandé aux pays donateurs de passer du stade des engagements à celui des mesures concrètes. UN وناشد المتكلمون البلدان المانحة أن تنتقل من التعهدات إلى الأعمال الملموسة.
    Nombre d'engagements et déclarations solennelles du Premier Ministre indien, dont on a des preuves, en témoignent. UN إن العديد من التعهدات والبيانات التي أعلنها رسميا أول رئيس وزراء للهند وهي مسجلة في المحاضر تشهد على تلك الحقيقة.
    Le Sommet a donné lieu à toute une série d'engagements et d'idées. UN 2 - ومؤتمر القمة قد أدى إلى تهيئة مجموعة كاملة من التعهدات والأفكار.
    Au total, ils avaient créé un réseau dense et complexe d'engagements et d'obligations. UN وأنشأت في مجموعها شبكة معقدة ومركبة من التعهدات والالتزامات المتداخلة.
    Les erreurs de calcul devront être corrigées pour garantir les engagements effectifs sur la base des promesses faites. UN وأضافت أنه يتعين كذلك تصحيح الحسابات الخاطئة بما يضمن فعالية الالتزامات استنادا إلى ما يُعطى من التعهدات.
    Il m'attriste de devoir dire qu'à ce jour seul un faible pourcentage des contributions annoncées a été versé. UN ويحزنني القول إنه لحد الآن، لم يتم الوفاء إلا بنسبة ضئيلة من التعهدات.
    En réponse, des annonces de contributions généreuses ont été faites, accompagnées, plus important encore, d'engagements fermes. UN وكانت الاستجابة لذلك تبرعات سخية، والأهم من ذلك، المزيد من التعهدات القاطعة.
    Cet engagement est passé à 1,6 milliard sur un total de 4,7 milliards en annonces de contributions au niveau mondial. UN وارتفع تعهدنا إلى مبلغ 1.6 بليون دولار من إجمالي 4.7 بليون دولار من التعهدات التي أعلنت حتى الآن من جميع أنحاء العالم.
    Le RoyaumeUni avait présenté en mai un nouvel ensemble de mesures annoncées et d'engagements dans le cadre de sa candidature à la réélection au Conseil des droits de l'homme. UN وقد قدمت المملكة المتحدة مجموعة من التعهدات والالتزامات كجزء من ترشحها لإعادة انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو.
    À la mi-1996, l'Office avait reçu 9,6 millions de dollars sous forme d'annonces de contributions et de contributions fermes alors que le budget total de transfert était de 13,5 millions de dollars. UN وحتى أواسط عام ١٩٩٦، كانت الوكالة قد تسلمت ٩,٦ ملايين دولار من التعهدات والتبرعات، لتغطية ميزانية إجمالية للنقل قدرها ١٣,٥ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus