En mettant en évidence cette expérience fructueuse, l'UNICEF pourrait aider le Sommet à se dérouler dans un climat d'optimisme. | UN | فبدعم هذه الخبرة اﻹيجابية بالوثائق يستطيع اليونيسيف أن تساعد في ضمان انعقاد مؤتمر القمة وسط روح من التفاؤل. |
Ces événements ont déclenché un raz-de-marée d'optimisme au sujet de l'avenir des relations internationales. | UN | فقد ولدت هذه اﻷحداث موجة عالية من التفاؤل بشأن مستقبل العلاقات الدولية. |
La fin spectaculaire de la guerre froide a donné lieu à une vague d'optimisme. | UN | إن النهاية المثيرة للحرب الباردة ولﱠدت موجة من التفاؤل. |
L'élan de ces dernières semaines est de bon augure et nous encourage à envisager l'échéance capitale de l'année prochaine à New York avec un certain optimisme. | UN | إن قوة الدفع التي لمسناها في هذه اﻷسابيع اﻷخيرة تبشر بالخير وتشجعنا على اﻹحساس بشيء من التفاؤل إزاء ما سيتمخض عنه العام القادم في نيويورك. |
Les cinq dernières années ont commencé dans l'optimisme et l'enthousiasme. | UN | وبدأت فترة الخمس سنوات الماضية بإحساس من التفاؤل والحماس. |
La Guinée équatoriale participe aux travaux de cette session en étant très optimiste quant au règlement final et progressif des problèmes auxquels se heurte actuellement l'humanité et plus particulièrement le continent africain. | UN | وتشارك غينيا الاستوائية في أعمال هذه الدورة بقدر كبير من التفاؤل فيما يتعلق بحل نهائي وتدريجي للمشاكل التي تواجه البشرية اليوم عموما، والقارة الأفريقية على نحو خاص. |
Malheureusement, jusqu'à présent, nous ne pouvons pas évoquer la situation de la Somalie avec beaucoup d'optimisme. | UN | ومن المؤسف أننا لا نستطيع الكلام عن الحالة في الصومال بقدر كبير من التفاؤل. |
Les travaux de la session de 2010 ont débuté dans un climat emprunt d'optimisme mais également marqué par les échecs enregistrés dans le domaine du désarmement. | UN | لقد بدأنا دورة عام 2010 بخليط من التفاؤل والانتكاسات في ميدان نزع السلاح. |
L'enquête a révélé un degré élevé d'optimisme social parmi les jeunes. | UN | وأظهر الشباب درجة عالية من التفاؤل الاجتماعي في الدراسة الاستقصائية. |
Néanmoins, la fin de ce siècle semble porteuse de plus d'optimisme. | UN | ويبدو مع ذلك، أن نهاية هذا القرن تقترن بمزيد من التفاؤل. |
On a assisté à la fin de la guerre froide, à la fin d'une période particulière de l'histoire et il s'ensuit qu'il est possible de regarder vers l'avenir avec plus d'optimisme. | UN | وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وانتهاء فترة متميزة من التاريخ، ونتيجة لذلك صرنا نتطلع إلى المستقبل بالمزيد من التفاؤل. |
Malgré une brève période d'optimisme en début d'année, le Japon n'a enregistré une reprise que de 0,3 % sur l'ensemble de 1999, après le repli de 2,5 % de l'année précédente. | UN | ورغم حدوث طفرة من التفاؤل في بداية السنة، فقد سجل اليابان انتعاشا اقتصاديا لا يتجاوز 0.3 في المائة في عام 1999 بأكمله، بعد حدوث انكماش بلغت نسبته 2.5 في المائة في العام السابق. |
J'ai voulu apporter une note d'optimisme dans ma déclaration d'aujourd'hui. | UN | أود أن أدخـــل روحا من التفاؤل في خطابي اليوم. |
Le bilan des progrès accomplis jusqu'à présent donne lieu à un certain optimisme. | UN | وبصدد استعراض التقدم المحرز حتى الآن، ثمة سبب يدعو إلى قدر من التفاؤل الحذر. |
Ce fait et la perspective d'une rencontre entre les Premiers Ministres d'Israël et de l'Autorité palestinienne ont inspiré un certain optimisme. | UN | وأدى هذا، بالإضافة إلى احتمالات عقد اجتماع بين رئيسي وزراء إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى قدر من التفاؤل. |
Les résultats des débats thématiques ont suscité un certain optimisme. | UN | ونتائج هذه المناقشات المركزة بعثت فينا قدراً من التفاؤل. |
Malgré l'optimisme généré par l'élection de la Présidente Sirleaf, le Gouvernement libérien doit affronter de graves difficultés sociales, à l'heure actuelle. | UN | وعلى الرغم من التفاؤل الذي أوجده انتخاب الرئيسة سيرليف، تواجه حكومة ليبريا اليوم تحديات اجتماعية خطيرة. |
Cependant, le droit de réponse, truffé d'affabulations, que viennent d'exercer les délégations rwandaise et ougandaise, m'incite beaucoup plus à l'inquiétude qu'à l'optimisme qui anime mon pays. | UN | لكن البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا رواندا وأوغندا ممارسة لحقهما في الرد كانا مليئين باتهامات ويثيران في بلدي قدرا من عدم الارتياح أكثر من التفاؤل. |
En ce qui concerne les conseils d'administration et les postes de direction du plus haut niveau, il y a moins de raisons d'être optimiste. | UN | ولكن حالة التطور فيما يتعلق بعضوية مجالس الإدارة وأعلى مستويات الوظائف التنفيذية لا تدعو إلى نفس القدر من التفاؤل. |
Ces résultats encourageants nous font envisager l'avenir avec optimisme. | UN | وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل. |