"من التفاهم المتبادل" - Traduction Arabe en Français

    • de compréhension mutuelle
        
    • 'entente mutuelle
        
    C'est ce type de compréhension mutuelle intuitive et informelle qui ouvrira la voie à un resserrement des liens entre les jeunes à travers le monde. UN وهذا النوع من التفاهم المتبادل غير الرسمي والتلقائي هو الذي سيمهد الطريق لتوثيق الروابط بين الشباب عبر البلدان.
    Une réponse favorable de la Turquie à cet effet marquerait un progrès en ouvrant la voie à une nouvelle période de compréhension mutuelle. UN ومن شأن رد تركيا اﻹيجابي على ذلك أن يشكل خطوة نحو البدء بمرحلة جديدة من التفاهم المتبادل.
    Quels que soient les changements proposés, les efforts que nous ferons pour réformer le Conseil doivent être raisonnables et procéder du consensus et d'un esprit de compréhension mutuelle. UN وأيا كانت التغييرات التي نقترحها، ينبغي أن نتابع الجهود الرامية إلى إصلاح المجلس بشكل مسؤول وبروح من التفاهم المتبادل وتوافق اﻵراء.
    Ces idéaux ont pour but de contribuer à la construction d'un monde pacifique et meilleur en incitant la jeunesse à pratiquer un sport sans discrimination aucune et dans un esprit de compréhension mutuelle, d'amitié, de solidarité et de fair-play. UN لقد كانت تلك المثل العليا ترمي الى المساعدة على بناء عالم سلمي أفضــل، بتشجيع الشباب علـــى ممارسة الرياضة بعيدا عن التمييز العنصري، وبروح من التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن واﻹنصاف.
    Travaillons donc tous ensemble, dans un véritable esprit d'entente mutuelle et de coopération, pour atteindre nos objectifs. UN فلنعمل معا استلهاما بروح حقيقية من التفاهم المتبادل والتعاون التام من أجل تحقيق أهدافنا.
    En Asie centrale et dans le Caucase, le développement et le renforcement de relations dans tous les domaines, notamment en matière de coopération économique et culturelle avec les pays voisins, sont activement poursuivis pour faciliter et assurer un développement durable dans la région, créer une atmosphère de compréhension mutuelle et consolider la stabilité. UN أما في آسيا الوسطى والقوفاز فما زال السعي مستمرا على نحو نشط لتوسيع وتوطيد العلاقات في كل المجالات، ولا سيما علاقات التعاون الاقتصادي والثقافي، مع البلدان المجاورة، وذلك بغية تيسير وضمان التنمية المستدامة في المنطقة، وتهيئة مناخ من التفاهم المتبادل وترسيخ الاستقرار.
    La délégation ukrainienne est certaine que la trente-septième session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique des Nations Unies se déroulera dans un esprit de compréhension mutuelle et que le travail concerté et fructueux de tous les États Membres participants visera l'intérêt de la communauté internationale tout entière. UN ويود الوفد اﻷوكراني أن يعرب عن ثقته بأن الدورة السابعة والثلاثين للجنة اﻷمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ستعقد بروح من التفاهم المتبادل وأن العمل المثمر والمفيد من جانب جميع الدول اﻷعضاء المشاركة سيكون موجها نحو فائدة المجتمع العالمي بأسره.
    Certes, aucune des 12 options proposées pour l'établissement du barème ne peut faire facilement l'unanimité, mais si les délégations font preuve d'un esprit de compréhension mutuelle et d'un souci de compromis, elles devraient pouvoir mettre au point une formule qui rencontre leur agrément à toutes. UN وقال إنه يؤمن، رغم أن جميع الدول الأعضاء لم تقبل على الفور أيا من الخيارات الإثني عشر المتعلقة بالجدول، بإمكانية التوصل إلى صيغة يُتفق عليها اتفاقا عاما بروح من التفاهم المتبادل والمواءمة.
    La culture de la paix est un processus positif et dynamique qui encourage une interaction participative et permet de résoudre les conflits dans un esprit de compréhension mutuelle, d'harmonie et de coopération. UN وثقافة السلام عملية إيجابية ودينامية يشجع فيها التفاعل القائم على المشاركة، وتحسم فيها الصراعات بروح من التفاهم المتبادل والوئام والتعاون.
    Ils engageaient donc les parties à intensifier leur dialogue dans un esprit de compréhension mutuelle afin de parvenir à des résultats durables dans le programme de réforme agraire. UN لذا، فإنهم حثّوا الطرفين على تكثيف الحوار في جو من التفاهم المتبادل بغية التوصل إلى نتائج دائمة وقابلة للاستمرار فيما يتعلق ببرنامج الإصلاح الزراعي.
    Il faut aussi une volonté commune d'engager un dialogue durable et transparent, animé par un esprit de compréhension mutuelle et de compromis. UN ويقتضي ذلك أيضا وجود رغبة مشتركة في المشاركة في حوار يتسم بالاستمرارية والشفافية وبروح من التفاهم المتبادل والقبول بالحلول التوفيقية.
    La réforme que nous avons lancée doit être vue comme un processus et menée dans un esprit de compréhension mutuelle et de responsabilité collective. UN وينبغي النظر إلى الإصلاح الذي شرعنا فيه بوصفه عملية وأن يُضطلع به بروح من التفاهم المتبادل وبشعور بالمسؤولية الجماعية عنه.
    Nos deux pays, agissant ensemble ou parallèlement, s'efforceront de créer une atmosphère de compréhension mutuelle et de confiance, d'établir une coopération commerciale et économique mutuellement avantageuse et de continuer d'apporter une contribution importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales et mondiales. UN وستعمل أوكرانيا وكازاخستان سوية وعلى انفراد لخلق جو من التفاهم المتبادل والثقة ولتحقيق التعاون الاقتصادي التجاري على أساس المصلحة المتبادلة، كما سيستمر البلدان في المساهمة في تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    À l'issue des entretiens qui se sont déroulés dans un esprit de compréhension mutuelle et de coopération, le Président Joao Bernardo Vieira et le général Ansumane Mane ont réaffirmé leur ferme détermination à mettre fin au conflit et à oeuvrer activement au retour de la paix dans leur pays. UN وفي نهاية هذه المباحثات، التي جرت بروح من التفاهم المتبادل والتعاون، أكد الرئيس جو برتاردو فييرا والفريق أول أنسوماني مني من جديد تصميمهما الراسخ على وضع حد للنزاع، والعمل بهمة من أجل عودة السلام إلى بلدهما.
    L'Ukraine apporte son concours à la création de nouveaux mécanismes de confiance et de sécurité fondés sur les principes de compréhension mutuelle et de transparence dans le domaine politico-militaire, et participe activement aux systèmes régionaux et sous-régionaux de maîtrise des armements. UN 1 - تشجع أوكرانيا إنشاء آليات جديدة لبناء الثقة والأمن على أساس من التفاهم المتبادل والانفتاح في الأنشطة العسكرية والسياسية، وما فتئت تضطلع بدور فاعل في إطار النظم الإقليمية ودون الإقليمية للحد من التسلح.
    L'Ukraine apporte son concours à la création de nouveaux mécanismes de confiance et de sécurité fondés sur les principes de compréhension mutuelle et de transparence dans le domaine politico-militaire, et participe activement aux systèmes régionaux et sous-régionaux de maîtrise des armements. UN تشجع أوكرانيا إنشاء آليات جديدة لبناء الثقة والأمن على أساس من التفاهم المتبادل والانفتاح في الأنشطة العسكرية والسياسية، وما فتئت تضطلع بدور فاعل في إطار النظم الإقليمية ودون الإقليمية لتحديد الأسلحة التقليدية.
    En tant que petit État pacifique, Tuvalu est fermement convaincu qu'un dialogue ouvert et une collaboration dans un esprit de compréhension mutuelle, dans le cadre de l'ONU, constituent le seul moyen d'accomplir notre destinée commune dans la diversité et le respect mutuel. UN وترى توفالو بقوة، بصفتها دولة صغيرة محبة للسلام، أن الدخول في حوار مفتوح والعمل المتضافر بروح من التفاهم المتبادل داخل أطُر الأمم المتحدة هو السبيل الوحيد لبلوغ مصيرنا المشترك مع الاحتفاظ بالتنوع واحترام كل منا للآخر.
    Le représentant de l'Indonésie prie donc instamment l'Expert indépendant de promouvoir un climat de compréhension mutuelle ainsi que les questions d'intérêt mutuel lorsqu'il mène ses consultations avec les États et d'autres parties prenantes intéressées, et la délégation indonésienne espère que ces axes de réflexion seront pris en compte dans les rapports futurs. UN ولذلك فإنه يحث الخبير المستقل على العمل على تهيئة مناخ من التفاهم المتبادل وبحث القضايا ذات الاهتمام المشترك لدى إجراء مشاورات مع الدول ومع أصحاب المصلحة الآخرين. وأعرب عن الأمل في أن ينعكس ذلك النهج في التقارير المقبلة.
    8. Le Gouvernement kazakh exprime l'espoir que l'examen de la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres se déroulera dans un climat de compréhension mutuelle totale et de coopération fructueuse entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨ - وتأمل حكومة جمهورية كازاخستان في أن يبدأ النظر في مسألة التمثيل العادل فــي عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية في مناخ من التفاهم المتبادل التام والتعاون المثمر بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus