"من التفاوت" - Traduction Arabe en Français

    • des inégalités
        
    • les inégalités
        
    • des disparités
        
    • 'inégalité
        
    • les disparités
        
    • l'écart
        
    • les déséquilibres
        
    • d'inégalités
        
    • inégale
        
    • disparité
        
    • de disparités
        
    • variable
        
    • les écarts
        
    • inégalitaires
        
    Il a aujourd'hui un rôle décisif à jouer dans l'intégration des femmes et la réduction des inégalités sociales. UN ولها اليوم دور حاسم في إدماج المرأة والحدّ من التفاوت الاجتماعي.
    Promotion de la scolarisation des filles et réduction des inégalités en matière d'éducation UN النهوض بتعليم البنات والحد من التفاوت في مجال التعليم
    Des efforts doivent être faits aussi pour réduire les inégalités sociales à tous les niveaux dans les pays les moins avancés. UN ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا.
    Si l'on comparait les revenus des ménages, les inégalités entre les pays étaient plus grandes que les inégalités à l'intérieur d'un pays. UN واستنادا إلى مقارنات دخول اﻷسر المعيشية، فإن التفاوت بين البلدان أكبر من التفاوت داخل البلدان.
    :: Réduction des disparités entre écoles maternelles; UN :: الحد من التفاوت فيما بين مؤسسات التعليم قبل المدرسي؛
    Les travailleurs migrants ont aussi souffert, en de nombreux endroits, de l'inégalité de revenu. UN كما عانى العمال المهاجرون من التفاوت في الدخل في أماكن كثيرة.
    Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق.
    De même, l'existence d'une protection sociale améliore le fonctionnement des marchés et réduit certaines des inégalités qu'ils ont tendance à susciter. UN ويؤدي توافر الحماية الاجتماعية أيضا إلى تحسين عمل الأسواق، ويقلل من التفاوت الذي تنحو إلى تسبيبه.
    La représentante a dit que l'égalité en droit n'était pas encore complètement acquise et que des inégalités persistaient au regard du choix du nom de famille et du domicile, ceux du mari étant généralement retenus. UN وأشارت الممثلة كذلك إلى أن المساواة القانونية الكاملة لم تتحقق بعد، وإلى أنه لا تزال هناك ضروب من التفاوت فيما يتعلق باللقب الأسري وباختيار المسكن وهما أمران يخصان الزوج في العادة.
    La représentante a dit que l'égalité en droit n'était pas encore complètement acquise et que des inégalités persistaient au regard du choix du nom de famille et du domicile, ceux du mari étant généralement retenus. UN وأشارت الممثلة كذلك إلى أن المساواة القانونية الكاملة لم تتحقق بعد، وإلى أنه لا تزال هناك ضروب من التفاوت فيما يتعلق باللقب الأسري وباختيار المسكن وهما أمران يخصان الزوج في العادة.
    Les politiques élaborées devraient toutefois s'inscrire dans un cadre de croissance économique durable, accompagnée d'une réduction des inégalités et d'une plus grande justice sociale. UN على أنه ينبغي لها أن تضع هذه السياسات في إطار نمو اقتصادي مستدام مع الحد من التفاوت وتحسين العدالة الاجتماعية.
    Si les liens entre la croissance et les inégalités sont complexes, des études récentes montrent que des inégalités importantes peuvent empêcher la société de parvenir à une croissance équitable et durable. UN وبينما تعد العلاقة بين النمو والتفاوت معقدة، تُظهر البحوث التي أجريت مؤخراً أن الدرجة العالية من التفاوت قد تحرم المجتمعات من تحقيق نمو شامل ومستدام.
    E. Atteindre les groupes cibles encore hors de portée et réduire les inégalités 30 18 UN الوصول الى من لم تشملهم الخدمات والحد من التفاوت
    La nouvelle révolution industrielle verte pourra-t-elle réduire les inégalités de revenus en Amérique latine et dans les Caraïbes? UN هل ستقلل الثورة الصناعية الخضراء الجديدة من التفاوت في الدخول في أمريكا اللاتينية والكاريبي؟
    Pour réduire les inégalités, il faut au contraire renforcer les normes et la réglementation du travail. UN فيجب تعزيز معايير وأنظمة العمل إذا أريد الحد من التفاوت.
    En réduisant les inégalités d'accès à l'éducation et à la santé, de tels programmes peuvent favoriser une croissance économique à long terme. UN ومن خلال الحد من التفاوت في سُبل الحصول على التعليم والصحة، تستطيع هذه البرامج أن تدعم النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Cependant, cela n'a pas encore eu d'effets positifs notables en termes de réduction des disparités entre les zones rurales et urbaines. UN ولكن لم يحقق ذلك أثر إيجابي وملحوظ في مجال الحد من التفاوت الموجود بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    La dépaupérisation et la réduction des disparités entre groupes sociaux et entre pays ont occupé une place de choix à ces réunions. UN وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين الفئات الاجتماعية وبين البلدان أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات.
    Ces facteurs sont interconnectés et forment des cercles vicieux qui empêchent le passage à un modèle nouveau pourtant si urgent pour relancer l'économie et réduire l'inégalité structurelle qui a contribué à la crise. UN كل تلك العوامل تتشابك لتشكل حلقات مفرغة تعيق التحول إلى النموذج الجديد الذي تمس الحاجة إليه إذا أردنا بلوغ العافية الاقتصادية والتقليل من التفاوت الهيكلي الذي ساعد على اندلاع الأزمة.
    L'ONU que nous avons en partage est la mieux placée pour assurer l'égalité et le respect, malgré les disparités économiques. UN فما من كيان له وضع أفضل من منظمتنا هذه لكي تجلب لنا المساواة والاحترام، بالرغم من التفاوت في المراكز الاقتصادية.
    l'écart de plus en plus important entre les revenus des pays et les possibilités limitées d'immigration légitime favorisaient la traite des personnes. UN فقد أدى كل من التفاوت المتزايد في الدخل بين البلدان والحد من الهجرة المشروعة إلى تأجيج الاتجار بالأشخاص.
    Le Groupe encourage l'administration du CCI à réduire les déséquilibres existant sur le plan de l'égalité des sexes et de la nationalité aux échelons les plus élevés et à améliorer la représentation des fonctionnaires venus du monde en développement. UN وأعرب عن تشجيع المجموعة لإدارة المركز على التقليل من التفاوت بين الجنسين وبين مختلف الجنسيات على مستوى موظفي الإدارة العليا، وعلى تعزيز تمثيل البلدان النامية.
    IV. Les autres formes d'inégalités économiques sont également importantes UN رابعاً- أشكال أخرى من التفاوت الاقتصادي ذات الأهمية المماثلة
    Si elle est généralement efficace, la mise en œuvre de son programme de travail par la Division n'en est pas moins assez inégale. UN ولكن على الرغم من النجاح المحرز على وجه العموم في تنفيذ الشعبة لبرنامج عملها، فقد اتسم التنفيذ بقدر من التفاوت.
    Toutefois, la disparité de revenus entre hommes et femmes retraités est maintenant moins marquée. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المعاشات التقاعدية تقلل من التفاوت في الدخل بين الرجال والنساء كبار السن.
    Le monde d'aujourd'hui, dit-il, revêt beaucoup de disparités et de déséquilibres. UN وأشار إلى أن أوجها هامة من التفاوت وعدم التوازن تسود حاليا في العالم.
    Malheureusement, il en résulterait un double comptage important et variable, car nulle part les comptes des administrations locales et de l'administration centrale ne sont consolidés. UN ومن المؤسف أن هذه الممارسة قد ينتج عنها درجة كبيرة من التفاوت والحساب المزدوج، نظرا لأن حسابات الحكومات المحلية وحسابات الحكومات المركزية ليست موحدة في أي مكان.
    :: Définir des mesures tendant à réduire les écarts de revenus entre les femmes et les hommes; UN وضع الإجراءات اللازمة للتقليل من التفاوت في الدخل بين النساء والرجال.
    Les régimes d'assurance sociale dans les sociétés fortement inégalitaires et les marchés du travail très cloisonnés sont souvent dégressifs. UN وتميل إلى الانحدار نظم التأمين الاجتماعي في المجتمعات التي تشهد درجة عالية من التفاوت وتشهد أسواق العمل بها درجة عالية من التجزؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus