:: Les questions examinées appellent un grand travail de réflexion et beaucoup de créativité. | UN | :: القضايا التي نوقشت بحاجة إلى قدر كبير من التفكير الإبداعي. |
Cela a pris une centaine d'année de réflexion, de questions, cherchant à le déchiffrer. | Open Subtitles | اُستُغرِقَ مئات السنين من التفكير و الاستفهام و البحث لفك شفرتها |
Elle s'est cramponnée à l'idée de l'adoption, moins douloureuse que celle de penser à vous en tant que père. | Open Subtitles | لقد تمسّكت بفكرة التبنّي لأنه كان أقل إيلاماً من التفكير بك على أنك الأب البيولوجي |
Je ne cesse de penser qu'on s'est quitté en mauvais termes. | Open Subtitles | لم أستطع التوقف من التفكير بأننا أسأنا فهم بعضنا |
Il conviendrait de réfléchir encore à la question du choix d'un organe impartial pour évaluer si des réserves sont valides ou non. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من التفكير بشأن أسلوب البتّ فيما يتعلق بهيئة محايدة تتولى تقييم ما إذا كانت التحفظات صحيحة من عدمه. |
L'école de pensée néolibérale est basée sur des paradigmes artificiels qui devraient être démasqués. | UN | وتقوم هذه المدرسة الليبرالية الجديدة من التفكير على نمــاذج مصطنعــة يجب كشــف حقيقتها. |
Toutefois, dans le seul but de faire avancer la réflexion, l'intervenant appelle l'attention sur quelques points qui préoccupent sa délégation. | UN | لكنه يود مع ذلك، أن يوجه الانتباه إلى بعض النقاط التي تشغل بال وفده وذلك ﻹثارة مزيد من التفكير. |
Ma délégation pense donc qu'il faut se donner un temps de réflexion avant de prendre une décision définitive. | UN | وبالتالي يعتقد وفد بلدي أن اﻷمر ينبغي أن يولى مزيدا من التفكير قبل أن نتخذ قرارا نهائيا. |
Ce sont là deux domaines où un effort de réflexion et de formation s'impose si l'on veut sensiblement progresser. | UN | وهذان المجالان يتطلبان المزيد من التفكير والتدريب من أجل تحقيق تحسن كبير في اﻷداء. |
Cette forme de réflexion doit se poursuivre, de préférence avec la participation d'experts et d'une manière, si possible, plus ciblée. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
Il a donc demandé à tous les intéressés d'engager une période de réflexion en vue de trouver des idées qui permettent de faire avancer le processus. | UN | ونتيجة لذلك، طلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تدخل في فترة من التفكير لوضع أفكار للمضي قدما بالعملية. |
Le rapport lui-même présente de bons arguments contre cette façon de penser. | UN | والتقرير ذاته يقدم حججا طيبة كثيرة ضد هذا اللون من التفكير. |
Cette façon de penser explique le projet de résolution, intitulé «Semaine mondiale de la paix», examiné au titre du point 44 de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وهذا النمط من التفكير يفسر مشروع القرار الخاص باﻷسبوع العالمي للسلم، في إطار البند ٤٤ من جدول أعمال الجمعية العامة. |
Cette rencontre permettra également à la communauté internationale de réfléchir sur les voies et moyens appropriés de faire avancer le processus de mise en oeuvre. | UN | وسيمكن هذا الاجتماع أيضا المجتمع الدولي من التفكير مليا بشأن أفضل الطرق والوسائل لتحريك عملية التنفيذ إلى الأمام. |
Il était également nécessaire de réfléchir sur le rôle de la CNUCED et de le préciser. | UN | كما يحتاج دور الأونكتاد إلى مزيد من التفكير والتوضيح. |
Et les mères participent à la reproduction de ces modes de pensée. | UN | وتشارك الأم في انتشار هذه الأنواع من التفكير. |
Cet esprit de solidarité internationale doit non seulement être préservé, mais il doit également être étendu à de nouvelles dimensions de pensée et de pratique. | UN | وروح التضامن العالمـــي هـــذه يجب ليس فقط المحافظة عليها ولكن أيضا دفعها إلى اﻷمام لتحقيق أبعاد جديدة من التفكير والممارسة. |
De même, devrait s'approfondir la réflexion sur les missions et fonctions des organisations relevant du groupe de Bretton-Woods ainsi que sur le concept de sécurité économique globale. | UN | وبالمثل، ينبغي ايلاء مزيد من التفكير لمهام ووظائف منظمات مجموعة بريتون وودز، فضلا عن مفهوم اﻷمن الاقتصادي العالمي. |
La structure, le mandat, la pertinence et les dimensions des opérations de paix doivent résulter d'une réflexion publique, transparente et concertée des Etats Membres de l'Organisation. | UN | يجب أن ينبع شكل عمليات حفظ السلام وولايتها وأبعادها من التفكير المتفتح الواضح المتضافر من جانب الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Ce type de raisonnement remet manifestement en cause le fondement même des droits de l'homme, à savoir que tous les êtres humains se valent. | UN | إن هذا النوع من التفكير يطعن في الصميم الافتراض الذي تقوم عليه حقوق الإنسان، وهو تساوي البشر جميعاً من حيث القيمة. |
Je mets fin à cette sorte de pensées avant qu'elles n'apparaissent. | Open Subtitles | سأضع حداً لذلك النوع من التفكير قبل أن يبدأ |
Il y a suffisamment d'idées créatrices et une forte demande en faveur d'une restructuration rapide du Conseil de sécurité. | UN | وهناك ما يكفي من التفكير الخلاق والمطالبة الواسعة المدى بالتبكير باعادة تشكيل مجلــس اﻷمن. |
Pour en arriver là, il a fallu beaucoup de réflexions et de recherches. | UN | وللوصول إلى هذه النتيجة، استوجب الأمر الكثير من التفكير والبحث. |
Cependant, nous pourrions envisager de mener une réflexion plus approfondie sur l'identité et le rôle de ce débat, surtout par rapport au débat consacré aux questions diverses. | UN | ويمكننا، مع ذلك، أن نمعن مزيداً من التفكير في ماهيّة ذلك الجزء وعمله، وخاصة في ما يتعلق بالجزء العام. |
D’aucunes ont fait observer qu’il fallait examiner plus en détail la question de l’évaluation d’un certain nombre de réalisations escomptées. | UN | وأشير إلى أنه يلزم إيلاء مزيد من التفكير لقياس عدد اﻹنجازات المتوقعة. |
Nous avons toutefois estimé que cette question méritait une réflexion ultérieure. | UN | إلا أننا رأينا أن ذلك يلزم إيلاؤه مزيدا من التفكير. |
Cela, me semble-t-il, mérite une réflexion approfondie. | UN | وهذه، يبدو لي، مسألة تتطلب مزيدا من التفكير المتعمق. |
Dans le domaine des droits de l'homme, cet état d'esprit a débouché sur la sélectivité dans l'application des instruments des droits de l'homme. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، أدى هذا النمط من التفكير إلى الانتقائية في تطبيق صكوك حقوق الإنسان. |