"من التقدم الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès économiques
        
    • du progrès économique
        
    • de progrès économique
        
    • les progrès économiques
        
    Il constate, en particulier, que les femmes rurales n’ont guère de possibilités de bénéficier pleinement des progrès économiques de la Chine, et qu’elles risquent de perdre leurs droits de propriété lorsqu’elles changent de situation matrimoniale. UN وهي تلاحظ على وجه الخصوص انعدام الفرص المتاحة للمرأة الريفية للاستفادة الكاملة من التقدم الاقتصادي في الصين، وتعﱠرض المرأة الريفية لفقدان حقوقها الخاصة بالملكية نتيجة لتغيﱠر حالتها الزواجية.
    En dépit de l'embargo économique impitoyable que leur imposent les Chypriotes grecs, les Chypriotes turcs ont enregistré des progrès économiques considérables. UN وقد أحرز القبارصة الأتراك قدرا كبيرا من التقدم الاقتصادي على الرغم من فــــرض حظـــــر اقتصادي لا يرحم عليهم من قبل القبارصة اليونانيين.
    Dans l'ensemble, en dépit des progrès économiques, la croissance demeure irrégulière, la répartition du revenu déséquilibrée et le chômage et le sous-emploi un facteur d'exclusion sociale. UN والصورة العالمية القائمة هي أنه على الرغم من التقدم الاقتصادي فإن النمو ما زال متقلباً، وتوزيع الدخل ما زال مختلاً، كما أن البطالة ونقص العمالة يشكلان سببا للاستبعاد الاجتماعي.
    C'est souvent l'élite urbaine qui bénéficie au premier chef du progrès économique. UN وكانت صفوة المجتمع الحضري في العديد من الحالات هي المستفيد الرئيسي من التقدم الاقتصادي.
    La révolution numérique fournit aux pays en développement de nouvelles possibilités de croissance et de nouveaux moyens de créer des sociétés plus justes et solidaires où chacun peut bénéficier du progrès économique et de l'épanouissement personnel. UN فالثورة الرقمية تتيح للبلدان النامية إمكانيات جديدة للنمو وأساليب جديدة لإيجاد مجتمعات تتسم بمزيد من الإنصاف والتضامن، حيث يستطيع كل فرد الاستفادة من التقدم الاقتصادي والازدهار الشخصي.
    Il constitue aujourd'hui le plus grand obstacle à une ère nouvelle de progrès économique et social. UN واليوم هذه أعظم عقبة أمام بدء عصر جديد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Malgré les progrès économiques dus à la mondialisation, l’extension de la pauvreté dans de nombreux pays en développement est de plus en plus préoccupante. UN وعلى الرغم من التقدم الاقتصادي الذي يعزى الى العولمة ، فقد تعمق القلق بشأن انتشار الفقر في كثير من البلدان النامية .
    L'idée de départ est que le développement doit apporter une amélioration des conditions de vie des gens, mais sans ignorer qu'en dépit des progrès économiques considérables enregistrés au cours du dernier demi-siècle, le développement a été très inégal tant entre les pays qu'à l'intérieur de ceux-ci. UN وتنطلق من مبدأ مفاده أن التنمية عملية يجب أن تُحسِّن ظروف معيشة الناس ولكنها تعترف أيضا بأن درجات التنمية، على الرغم من التقدم الاقتصادي الهائل الذي حقق خلال السنوات الخمسين الماضية، كانت متفاوتة جداً بين البلدان وداخلها.
    En dépit des progrès économiques et techniques sans précédent réalisés dans les pays industrialisés et quelques pays du tiers monde, la récession économique frappe plus de 100 pays où plus de 1,6 milliard de personnes ont vu leurs revenus baisser. UN وعلى الرغم من التقدم الاقتصادي والتقني المحرز في البلدان الصناعية وبضعة بلدان في العالم الثالث، والذي لم يسبق له مثيل، فإن الروكود الاقتصـادي مسّ أكثر من ١٠٠ بلد أو أكثر من ١,٦ بليون نسمــة الذيــن انخفض دخلهــم.
    94. L'Allemagne s'est félicitée des progrès faits par le Brésil dans la protection des défenseurs des droits de l'homme et de son engagement dans le cadre du < < Blue Group > > mais s'est déclarée particulièrement inquiète du fait que les peuples autochtones ne bénéficiaient pas des progrès économiques. UN 94- ورحبت ألمانيا بالتقدم الذي أحرزته البرازيل في حماية ناشطي حقوق الإنسان وبالتزامها ب " المجموعة الزرقاء " لكنها أعربت عن القلق بوجه خاص إزاء عدم استفادة السكان الأصليين من التقدم الاقتصادي.
    M. Chowdhury (Bangladesh) dit que les femmes ont bénéficié des progrès économiques et sociaux nullement négligeables que le pays a réalisés au cours des trois dernières décennies. UN 15 - السيد شودري (بنغلاديش): قال إن المرأة استفادت من التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي حققته بنغلاديش في العقود الثلاثة الأخيرة.
    69. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a affirmé que la plupart des personnes d'origine autochtone ne tiraient pas parti des progrès économiques du pays, qu'elles étaient laissées de côté en raison de la discrimination et de l'indifférence, chassées de leurs terres et contraintes au travail forcé. UN ٦٩- أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن معظم الأشخاص المنحدرين من الشعوب الأصلية لا يستفيدون من التقدم الاقتصادي للبلد، ويُشَدّون إلى الوراء بالتمييز والإهمال، ويُطردون من أراضيهم إلى العمل القسري.
    La politique macroéconomique du pays déterminera le niveau de croissance des salaires ajustés de l'inflation, afin qu'il soit en phase avec l'augmentation de la productivité du travail et que les ménages tirent effectivement profit du progrès économique. UN وستحدد سياسة الاقتصاد الكلي للبلد معايير نمو الأجور، بعد تعديلها وفقا للتضخم، بحيث تتناسب مع النمو في إنتاجية العمل بغية ضمان انتفاع الأسر المعيشية انتفاعا حقيقيا من التقدم الاقتصادي.
    Sur le front social, une petite proportion de la population bénéficie le moins du progrès économique depuis quelques années, et il subsiste des poches de pauvreté dans certaines régions et notamment à Rodrigues. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، تستفيد نسبة صغيرة من السكان أقل استفادة من التقدم الاقتصادي الذي أحرز في السنوات الماضية، وما زالت جيوب من الفقر منتشرة في مناطق محددة، بما فيها رودريغيز.
    Dans les circonstances normales, des mesures prises pour assurer la participation effective des personnes appartenant à des minorités ou faire en sorte qu'elles bénéficient du progrès économique de la société ou aient la possibilité d'apprendre leur propre langue ne constitueront pas un privilège pour cellesci par rapport aux autres membres de la société. UN وفي الظروف العادية، لن تشكل التدابير المتخذة لضمان المشاركة الفعالة أو ضمان أن تستفيد الأقليات من التقدم الاقتصادي في المجتمع، أو تتاح لها إمكانية تعلم لغتها الخاصة بها، امتيازا لها دون أفراد المجتمع الآخرين.
    Dans les circonstances normales, des mesures prises pour assurer la participation effective des personnes appartenant à des minorités ou faire en sorte qu'elles bénéficient du progrès économique de la société ou aient la possibilité d'apprendre leur propre langue ne constitueront pas un privilège pour cellesci par rapport aux autres membres de la société. UN وفي الظروف العادية، لن تشكل التدابير المتخذة لضمان المشاركة الفعالة أو ضمان أن تستفيد الأقليات من التقدم الاقتصادي في المجتمع، أو تتاح لها إمكانية تعلم لغتها الخاصة بها، امتيازا لها دون أفراد المجتمع الآخرين.
    Le Gouvernement sri-lankais met particulièrement l'accent sur l'accroissement de la production agricole, le rétablissement des moyens de subsistance, le développement des petites et moyennes entreprises et la promotion des investissements de manière à ce que l'ensemble de la population srilankaise profite du progrès économique et des dividendes de la paix. UN ومضى يقول إنَّ حكومة بلده تركز بوجه خاص على النهوض بالإنتاج الزراعي، وإصلاح مصادر الرزق، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والترويج للاستثمارات، بما يضمن استفادة جميع سكان سري لانكا من التقدم الاقتصادي ومكاسب السلم.
    Mme Mahamadou Barade (Niger) dit que son gouvernement n'épargne aucun effort pour s'assurer que les femmes bénéficient sur un pied d'égalité avec les hommes du progrès économique et social. UN 50 - السيدة محمدو براده (النيجر): قالت إن حكومتها تبذل حاليا جهود لكفالة أن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Il y a de nombreuses limites imposées aux pays en développement dont les efforts internes visent à relever le niveau de progrès économique et social. UN وتواجه البلدان النامية العديد من العراقيل في جهودها الوطنية من أجل تحقيق مستويات أعلى من التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    La voie s'ouvrait clairement vers une période de progrès économique et social sans précédent. UN وأصبح واضحا أن الطريق مفتوح لفترة لم يسبق لها مثيل من التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Renforcer le partenariat avec les organisations de la société civile de sorte à intensifier les efforts entrepris par le système des Nations Unies pour aider les États Membres à réaliser davantage de progrès économique et social UN إقامة شراكة أقوى مع منظمات المجتمع المدني للدفع بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق مزيد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي
    Il a en outre relevé qu'aucun changement n'était intervenu dans la composition du groupe des pays visés au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole malgré les progrès économiques rapides réalisés par certains de ces pays. UN واستطرد قائلاً إنه لم يطرأ أي تغيير على تشكيلة البلدان العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول على الرغم من التقدم الاقتصادي السريع في بعض هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus