"من التقدم الكبير" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès considérables
        
    • des progrès importants
        
    • des progrès notables
        
    • les progrès considérables
        
    • des progrès sensibles
        
    • d'importants progrès
        
    • des progrès significatifs
        
    • les grands progrès
        
    • les progrès notables
        
    • les progrès importants
        
    • des progrès appréciables
        
    • des progrès non négligeables
        
    • les progrès significatifs
        
    En dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء.
    En dépit des progrès considérables dans la mise en oeuvre de ces programmes, l'Ukraine se heurte encore aux difficultés liées, d'abord, au processus long et ardu de la transformation sociale. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تنفيذ تلك البرامج، فإن أوكرانيا لا تزال تواجهها صعوبات تتعلق، في أول المطاف، بالتحديات وعملية التحول الاجتماعي بعيدة المدى.
    S'il est vrai que des progrès importants avaient été réalisés depuis 1972, en particulier dans le domaine institutionnel et législatif, il n'en demeurait pas moins que beaucoup restait à faire. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه منذ عام 1972، وبخاصة في ميدان المؤسسات والتشريعات، فإن الطريق لم يزل طويلا.
    des progrès notables ont été enregistrés, mais à un rythme qui n'est pas satisfaisant dans un certain nombre de pays. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في بلوغ هذه الأهداف، لم يكن المعدل مرضياً في عدد من البلدان.
    Malgré les progrès considérables que nous avons réalisés jusqu'à présent, il nous reste encore beaucoup de chemin à parcourir. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن، ما زال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نقطعه.
    Malgré des progrès sensibles dans le déploiement des militaires et des policiers, seulement 13 unités de police constituées sur les 19 autorisées ont été complètement opérationnelles. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، لم تعمل سوى 13 من أصل 19 وحدة شرطة مشكلة مأذون بها بكامل طاقتها.
    Bien que des progrès considérables aient été accomplis, comme je viens de le dire, la bataille n'est pas encore gagnée, loin de là. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق، كما ورد آنفا، فلم يتم لنا كسب المعركة بعد.
    Pourtant, malgré des progrès considérables, les relations entre les deux organisations restent marquées par un certain nombre de difficultés et de tensions. UN غير أنه على الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه، ما زالت هذه العلاقة تواجه طائفة متنوعة من التحديات وأشكال التوتر.
    Bien que des progrès considérables aient été réalisés dans sa mise en œuvre au cours des 10 dernières années, notamment par la création de systèmes efficaces de transport en transit, il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذه على مدى السنوات العشر الماضية، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء نظم كفؤه للنقل العابر، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    De plus, comme indiqué précédemment, la Bosnie-Herzégovine précise que, en dépit des progrès considérables qui ont été réalisés depuis douze ans, le problème des mines continue à porter atteinte à la sécurité des personnes et au développement socioéconomique du pays. UN وبالإضافة على ذلك، يشير الطلب، كما ذُكر آنفاً، إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير الذي تحقق خلال الأعوام اﻟ 12 الماضية، لا تزال الألغام تؤثر في السلامة البشرية وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Si des progrès considérables ont été réalisés en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, il reste néanmoins encore beaucoup à faire. UN وقال إن هنالك الكثير مما ينبغي عمله، على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Bien que des progrès importants aient été réalisés dans le processus de décolonisation, cette question est loin d'être complètement réglée. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، فإن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته بعد.
    Bien que des progrès importants aient été faits dans la mise au point et dans le fonctionnement des systèmes, l'organisation est confrontée à un nouveau défi qui est de mesurer les progrès effectués dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في تطوير النظم وأعمالها، تواجه المنظمة تحديات جديدة في قياس التقدم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien que des progrès importants aient été faits pour réaliser les OMD, il reste encore beaucoup à faire pour renverser les tendances négatives de la pauvreté et la marginalisation continue des populations dans le monde. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لعكس مسار الاتجاهات السلبية للفقر ولاستمرار التهميش للناس في مختلف أنحاء العالم.
    Malgré des progrès notables dans certains domaines, l'Afghanistan a encore le deuxième taux de mortalité maternelle le plus élevé dans le monde et 42 % de sa population vit dans l'extrême pauvreté. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في بعض المناطق، ما تزال أفغانستان تسجل ثاني أعلى معدل للوفيات النفاسية وما يزال 42 بالمائة من شعبها يعيشون في فقر مدقع.
    En dépit des progrès notables enregistrés à ce jour, plusieurs difficultés subsistent. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز حتى اليوم، لا يزال هناك عدد من التحديات.
    Malgré les progrès considérables accomplis par le Département des opérations de maintien de la paix, Singapour souhaite appeler l'attention sur les domaines d'activité dont il faut s'occuper d'urgence. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الهام الذي أحرزته إدارة عمليات حفظ السلام، هناك ثلاثة مجالات تحتاج إلى الانتباه العاجل.
    En ce qui concernait l'endettement, les pays les moins avancés, mais également certaines économies en transition et certains pays développés avaient rencontré récemment de très importants problèmes, en dépit des progrès sensibles enregistrés au cours des dernières années. UN وفيما يخص الديون، فإن البلدان الأقل نموا وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبعض البلدان المتقدمة النمو قد شهدت مشكلات كبيرة في الآونة الأخيرة بالرغم من التقدم الكبير المحرز في السنوات القليلة الماضية.
    Bien que d'importants progrès aient été réalisés dans ce secteur, il reste beaucoup à faire à plusieurs titres. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في هذا القطاع فإنه ما زالت هناك أوجه نقص خطيرة في عدد من المجالات.
    Malgré des progrès significatifs réalisés dans le domaine des réparations, le Comité regrette que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation n'aient pas été suffisamment appliquées, spécialement en faveur des groupes vulnérables. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في مجال التعويضات، تعرب اللجنة عن أسفها لأن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة لم تطبق بصورة كافية، ولا سيما توصياتها لصالح المجموعات المستضعفة بشكل خاص.
    Mais, malgré les grands progrès accomplis ces dernières décennies, l'égalité de fait entre la femme et l'homme quant à l'accès aux institutions de formation n'est toujours pas atteinte. UN ولكن على الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في عشرات السنوات الأخيرة، لم يتم أبدا المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة بالنسبة للوصول إلى مؤسسات التدريب.
    Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات.
    Malgré les progrès importants déjà réalisés au fil des ans dans le règlement pacifique des conflits entre Etats, certains pays ont encore tendance à régler leurs conflits avec d'autres pays en recourant à la force. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز عبر السنين في مجال الحل السلمي للصراعات فيما بين الدول، لا تزال بعض البلدان تنحو الى حسم صراعاتها مع البلدان اﻷخرى باستخدام القوة.
    Le présentateur de cette question a souligné que malgré des progrès appréciables dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la sécurité alimentaire demeurait un épineux problème de développement. UN ٣٦ - أكد مقدم العرض على أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأمن الغذائي لا يزال مسألة إنمائية كبرى.
    La conclusion, donc, s'impose : en dépit des progrès non négligeables faits dans ce domaine, malgré les professions de foi en faveur du droit de la personne, il nous reste à parcourir, à nous tous, un long chemin avant que l'état de droit et le respect des droits de l'homme ne s'instaurent partout sur cette terre. UN والاستنتاج اللازم، على الرغم من التقدم الكبير المحرز في هذا المجال والتعبيرات عن اﻹيمان بكرامة الفرد وحريته، هو أنه لا يزال يتعين علينا القيام بالشيء الكثير حتى تسود العالم سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Malgré les progrès significatifs enregistrés dans les travaux du Conseil, tels qu'ils se reflètent dans le rapport annuel de cette année, il est clair que certaines des questions à l'ordre du jour du Conseil méritaient davantage de son attention. UN وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في عمل المجلس، كما يظهر في التقرير السنوي لهذا العام، فإن بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال المجلس احتاجت بوضوح إلى المزيد من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus