Il ressort du rapport que la CFPI a déployé des efforts soutenus pour maintenir la cohérence du système de rémunération du personnel. | UN | وواضح من التقرير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد بذلت جهودا كبيرة لﻹبقاء على اتساق نظام رواتب الموظفين. |
À cet égard, le Comité note, au paragraphe 2 du rapport, que le montant total des achats atteint quelque 1,8 milliard de dollars par an. | UN | وفي هذا الشأن، تلاحظ اللجنة من الفقرة 2 من التقرير أن قيمة المشتريات وصلت إلى قرابة 1.8 بليون دولار سنويا. |
Il est dévastateur d'apprendre, à la lecture du rapport, que le nombre de mines enfouies chaque année est supérieur au nombre de mines qui peuvent être désamorcées au cours de la même période. | UN | ومن المخيف أن نعلم من التقرير أن عدد اﻷلغام التي يتم زرعها كل عام يفوق عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها خلال الفترة ذاتها. |
Il ressort clairement du rapport qu'Israël a pillé ces ressources naturelles, causant de graves dommages à l'environnement. | UN | ومن الواضح من التقرير أن الموارد الطبيعية قد نهبتها إسرائيل بغير تمييز بما يترتب على ذلك من أضرار فادحة تلحق بالبيئة. |
Nous sommes heureux de lire dans le rapport que la Cour rendra bientôt son premier verdict dans une affaire, l'affaire Lubanga. | UN | ويسرنا أن نرى من التقرير أن المحكمة ستستكمل قريبا قضيتها الأولى، قضية لوبانغا. |
L'État partie a indiqué au paragraphe 226 du rapport que son Code pénal n'interdit pas le viol conjugal. | UN | فقد ورد في الفقرة 226 من التقرير أن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يجرّم الاغتصاب الزوجي. |
Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
Il ressort clairement du rapport que les répercussions des changements climatiques sur la sécurité sont bien réelles et non une simple hypothèse. | UN | ويتضح من التقرير أن تداعيات تغير المناخ على الأمن ليست نظرية ولكن حقيقية. |
Enfin, il ressort du rapport que la garde à vue peut durer 24 heures, 48 heures ou 10 jours. | UN | وقال في الختام إنه يتبين من التقرير أن الاحتجاز يمكن أن يدوم 24 ساعة أو 48 ساعة أو 10 أيام. |
Le Comité constate au paragraphe 13 du rapport que la longueur de la procédure judiciaire est un problème sérieux auquel le Tribunal se propose de remédier. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة 13 من التقرير أن طول الإجراءات مسألة خطيرة تعتزم المحكمة معالجتها. |
Il ressort clairement du rapport que la sous-région compte beaucoup sur l'appui extérieur. | UN | ويظهر جلياً من التقرير أن المنطقة دون الإقليمية تعتمد اعتماداً كبيراً على الدعم الخارجي. |
Le Comité consultatif relève au paragraphe 11 du rapport que cette baisse est due à un contrôle administratif suivi. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 11 من التقرير أن الانخفاض في عدد الاستثناءات راجع إلى الرقابة الإدارية المستمرة. |
Il est indiqué au paragraphe 267 du rapport que, dans 12 États, le taux d'accouchement sans risque est inférieur à 25 %. | UN | ويرد في الفقرة 267 من التقرير أن نسبة الولادات الآمنة في 12 ولاية، تقل عن 25 في المائة. |
Toutefois, il ressort clairement du rapport que les taux de pauvreté se situent toujours à un niveau déplorable, notamment parmi les femmes. | UN | ومع ذلك، يتضح من التقرير أن معدلات الفقر لا تزال عالية على نحو يثير اليأس، لا سيما بين النساء. |
Il ressort également du rapport que l'ONU n'entretient pas les mêmes rapports de coopération avec chacune des organisations régionales. | UN | والواضح أيضا من التقرير أن الأمم المتحدة لا تدير نفس الأنشطة التعاونية مع كل منظمة إقليمية. |
Il apparaît clairement à la lecture du rapport que la situation suscite des préoccupations considérables. | UN | ومن الواضح من التقرير أن الحالة تثير قلقا كبيرا. |
Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
Il note au paragraphe 8 du rapport qu'on s'emploie actuellement à pourvoir les postes vacants de la Division. | UN | وتلاحظ اللجنة مما ورد في الفقرة ٨ من التقرير أن الشواغر في الشعبة يجري ملؤها. |
Nous apprenons dans le rapport que des initiatives ont été envisagées, notamment par la Banque mondiale, pour offrir aux pays en développement une aide en matière de sécurité routière. | UN | ونلاحظ من التقرير أن هناك مبادرة مُتصورة لمساعدة البلدان النامية بشأن تحقيق السلامة على الطرق، تشمل البنك الدولي. |
Vous constaterez, à la lecture de ce rapport, que l'Ouganda a pleinement coopéré avec le Groupe d'experts. | UN | وسيتبين لكم من التقرير أن أوغندا قد قدمت أقصى درجات التعاون لفريق الخبراء لأداء أعمالهم. |
Le paragraphe 103 du rapport indique que les prisonniers ont le droit de recevoir une lettre et une visite par mois. | UN | وقد ذكرت الفقرة 103 من التقرير أن السجناء لهم الحق في تلقي رسالة واحدة وزيارة واحدة في الشهر. |
(Cette section du rapport pourrait traiter des risques pour la santé et l'environnement associés à toutes les étapes du cycle de vie des produits chimiques). | UN | (ويمكن لهذا القسم من التقرير أن يتناول المخاطر الصحية والبيئية المرتبطة بجميع مراجل دورة حياة المواد الكيميائية.) |