En général, on en compte six, plus une multitude de techniques basées sur les mêmes notions fondamentales. | UN | وتتمثل هذه بوجه عام في ست منهجيات يضاف إليها حشد من التقنيات المستندة إلى مفاهيمها اﻷساسية. |
Aujourd'hui, le nombre moyen annuel de naissances par cet ensemble de techniques médicales est de 4 500 environ. | UN | والعدد المتوسط السنوي اليوم للولادات بواسطة هذه المجموعة من التقنيات الطبية هو حوالي ٥٠٠ ٤. |
On est en présence d'un dosage judicieux de techniques sociales et thérapeutiques combinées avec des services et des interventions juridiques. | UN | ويوجد مزيج حكيم من التقنيات الاجتماعية والعلاجية مع الخدمات والتدخلات القانونية. |
Dans le présent rapport sont examinées les techniques et les méthodes qui méritent d'être transposées, avec l'aide des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | ويبحث هذا التقرير في العديد من التقنيات والأساليب الابتكارية التي تستحق محاكاتها، بدعم من الحكومات والمجتمع الدولي. |
Elles forment un groupe de technologies connexes qui permettent de consulter de grandes quantités d'informations à une échelle sans précédent. | UN | وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق. |
C'est dans ce domaine que se révélera essentielle l'utilisation de la télédétection spatiale, de systèmes d'information géographique et d'autres techniques de traitement et d'analyse automatiques des données. | UN | وسيكون من الضروري لتلك الجهود استخدام الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل مع نظم المعلومات الجغرافية وغير ذلك من التقنيات الحاسوبية لتجهيز البيانات وتحليلها. |
On a estimé que les études de cas devraient porter sur un large éventail de techniques et d'opérations en cours. | UN | وقد اقترح أنه ينبغي أن تغطي دراسات الحالة تلك نطاق واسع من التقنيات والعمليات الخاصة بالمعالجة. |
Cela améliorera l'utilisation locale de techniques modernes de production énergétique et la protection de l'environnement. | UN | وسيكون من شأن ذلك مساندة الاستفادة محليا من التقنيات الحديثة التي تتيح إنتاج الطاقة وحماية البيئة. |
Commencer à compiler une liste de techniques qui ont déjà prouvé leur degré d'efficacité. | Open Subtitles | نبدأ من خلال تأليف قائمة من التقنيات التي أثبتت درجة من الفعالية بالفعل. |
a) l'application de techniques d'enquête, notamment, pour recenser et évaluer : | UN | )أ( تطبيق تقنية اعادة الاستقصاء وغيرها من التقنيات لتحديد وتقييم ما يلي: |
Il a été noté, par exemple, que les biotechnologies recouvrent un large éventail de techniques extrêmement différentes du point de vue de la complexité et de la maturité techniques. | UN | فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن التكنولوجيا الأحيائية تحوي طائفة عريضة من التقنيات التي تتنوع بشكل واسع من حيث التعقيد التكنولوجي والنضج. |
6. On aurait tort de penser que le commerce électronique se réduit à un ensemble de techniques et d'échanges d'informations. | UN | ٦- من الخطأ الاعتقاد بأن التجارة الالكترونية ليست سوى مجموعة من التقنيات ومن عمليات تبادل المعلومات. |
Le Sénégal a mis au point un certain nombre de techniques spécifiques de transformation et de conservation des fruits et légumes, du poisson et de la viande, et, de façon plus générale, diverses technologies à appliquer après les récoltes. | UN | واستحدثت السنغال عدداً من التقنيات الخاصة في ميدان تجهيز الفواكه والخضروات، وحفظها إلى جانب ميدان اﻷسماك واللحوم، وعلى وجه أعم، في ميدان تكنولوجيات ما بعد الحصاد. |
Les inspecteurs de Louvanie ont employé un certain nombre de techniques et de procédés pour appuyer les activités de vérification comme il en avait été convenu pendant la visite de familiarisation : | UN | 31 - استعمل المفتشون اللوفانيون عددا من التقنيات والعمليات لدعم أنشطة التحقق على النحو المتفق عليه خلال زيارة التعرف: |
Les inspecteurs de Louvanie ont employé un certain nombre de techniques et de procédés pour appuyer les activités de vérification comme il en avait été convenu pendant la visite de familiarisation : | UN | 31 - استعمل المفتشون اللوفانيون عددا من التقنيات والعمليات لدعم أنشطة التحقق على النحو المتفق عليه خلال زيارة التعرف: |
Pour cela, il a fallu mettre en place un programme de communication soutenu appuyé par toute une série de techniques, notamment des séminaires, émissions radiodiffusées, publications, conférences, et bourses de recherche pour les étudiants en droit et juristes rwandais. | UN | وقد انطوى ذلك على برنامج اتصال مستدام يستخدم مجموعة متنوعة من التقنيات منها الحلقات الدراسية والإذاعات المسموعة والمنشورات والمناسبات الخطابية والزمالات البحثية لدارسي القانون والحقوقيين في رواندا. |
Le Comité a incorporé les techniques d'échantillonnage dans son système de traitement. | UN | وقد جعل الفريق من التقنيات الخاصة باستخدام العينات جزءا لا يتجزأ من نظامه الخاص بالمعالجة. |
Le Comité a incorporé les techniques d'échantillonnage dans son système de traitement. | UN | وقد جعل الفريق من التقنيات الخاصة باستخدام العينات جزءا لا يتجزأ من نظامه الخاص بالمعالجة. |
Ils ont produit très peu de connaissances et de technologies modernes. | UN | ونتيجة لذلك، ولدت هذه البلدان النزر اليسير من المعرفة والقليل جداً من التقنيات الحديثة. |
Parmi les principales raisons légitimes de ce choix se trouve le fait que les États puissants qui sont déjà détenteurs d'armes et de technologies nucléaires n'ont pas fait suffisamment pour assurer la non-prolifération de ces technologies. | UN | ومن جملة هذه اﻷسباب الجوهرية والشرعية التي خلقت هذا اﻷمر الواقع. ذلك أن الدول الكبرى المالكة للسلاح النووي وتقنياته لم تعمل بما فيه الكفاية لضمان عدم انتشار هذا النوع من التقنيات. |
Il existe déjà de nombreuses techniques de mesure qui ont fait la preuve de leur efficacité, ainsi qu'une infrastructure adaptée aux observations climatiques. | UN | والكثير من التقنيات اللازمة للحصول على القياسات متوفر وفعال التكلفة، لحسن الحظ، وقد تم تحديد هيكل أساسي ملائم لتيسير عمليات المراقبة المتصلة بالمناخ. |
Il a reconnu que le taux de vacance de postes devait être un moyen de gestion et non une technique financière de réduction des dépenses. | UN | وأعرب عن موافقته على اعتبار معدل الشواغر أداة إدارية وليس من التقنيات المالية المستعملة لتخفيض النفقات. |
74. Les stages mis au point par le Centre comportent dans chaque cas une section qui a pour objet d'appliquer des méthodes efficaces de formation à l'intention de publics adultes. | UN | ٧٤ - تشتمل الدورات التي يعدها المركز، في كل حالة، على قسم مخصص ﻹدخال مجموعة متنوعة من التقنيات الفعالة المستخدمة لتدريب الجمهور المستهدف من الراشدين. |
Le traitement de texte et les autres technologies connexes ne devraient pas simplement contribuer à la prolifération des documents et de la paperasserie, mais au contraire être utilisés en synergie pour que notre travail soit plus simple et plus efficace. | UN | وعلينا ألا نسيء استعمال تقنيات الطباعة بالحاسوب وغيرها من التقنيات ذات الصلة بحيث يزداد إصدار الوثائق والأوراق، بل يجب استخدامها بطريقة تعاونية تبسط عملنا وتجعله أكثر كفاءة. |